Картер Браун - Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа]
- Название:Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01170-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Картер Браун - Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] краткое содержание
Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он здесь или нет? — рявкнул я.
— А! Вы все еще говорите о мистере Ильмо? — промурлыкала Тамара. — Его нет. Он аж в Сан-Франциско!
Я попытался не видеть упругого натиска ее груди на черный шелк платья, но как можно проигнорировать природу?
— Хотел задать ему несколько вопросов, — объяснил я. — Выходит, придется это отложить. Когда он вернется?
— Завтра вечером. Если хотите, можете подождать его в кабинете.
— Лучше пойду куплю себе выпить, — пробурчал я.
Тамара взглянула на настенные часы, затем постучала карандашом по зубам и приняла решение.
— Вы правы, мистер Бойд, — решительно заявила она. — Уже настало время для выпивки. Я чувствую, что должна ответить на ваше предложение придерживаться политики добрососедства. Вы купите мне стаканчик, а я, может быть, отвечу на некоторые из ваших вопросов. Как вам это?
Я с подозрением посмотрел на нее и спросил:
— Тут какая-нибудь хохма?
— Насчет выпивки я никогда не шучу, — надменно произнесла она. — Так мы договорились или как?
— Еще бы!
— Тогда дайте мне пять минут — сделать новое, лицо.
— Мне и старое очень нравится.
— Вы, вероятно, предпочитаете усталые старые лица, — колко заметила она. — Я быстро.
Это заняло у нее минут десять. Я довез ее до гостиницы, и мы прошли в «Луау бар». Полинезийский; официант, похожий скорее на жителя трущоб Бронкса, провел нас к уединенному алькову в углу.
После того как он подал напитки, Тамара закурила сигарету и откинулась на бархатную обивку.
— Можете задавать ваши вопросы, мистер Бойд.
— Меня зовут Дэнни.
— О’кей, Дэнни.
— Как долго Вилли Байерс работает в вашем магазине?
— Около пяти лет, я думаю.
— Вы хорошо его знаете?
— Достаточно хорошо. — Гримаса исказила ее лицо. — Он человек опасный — скрывает плотоядность!
— Как это?
— Немного сложно объяснить. — Она на секунду задумалась. — Возьмем для примера вас. У вас вожделение постоянно написано на лице, и девушка знает, что ей нужно быть очень осторожной, когда вы поблизости. Другие мужчины, наоборот, кажутся совсем безвредными, но они могут быть смертельно опасными, потому что застают вас врасплох. Понимаете, о чем я говорю?
— Байерс — один из них?
— Так я полагаю. Однажды мы с ним вместе оказались в подвале…
— Продолжайте! — резко потребовал я.
— Не берите в голову, — задумчиво сказала она.
— У вас были с ним свидания?
Она посмотрела на меня с презрением:
— С ним? Я предпочла бы остаться дома и вязать для Армии спасения, чем пойти куда-то с Вилли Байерсом.
— Может быть, он неотразим для других женщин, а вы странная девушка, которой он совершенно не нравится?
Тамара моргнула:
— Мы говорим об одном и том же человеке? О Вилли Байерсе?
— Надеялся, что вы можете что-нибудь рассказать о нем, — разочарованно пробормотал я. — О его хобби, развлечениях, что-нибудь скандальное — все, что угодно.
— Я узнала о его главном хобби в тот день в подвале, — горько сообщила она. — Но у него есть и другое хобби, о котором он постоянно говорит, — живопись. Байерс даже посещает раз в неделю уроки рисования.
— Вы не знаете, где именно?
— Этого он не говорил. — Тамара сморщила прелестный лобик, пытаясь вспомнить. — «Несравненная академия» или что-то в этом духе. Во всяком случае, очень оригинальное название.
Я увидел, что ее стакан пуст, как и мой, поэтому подал сигнал официанту.
— А почему вы проявляете столько интереса к маленькому Вилли? — полюбопытствовала она.
— Тот, кто сделал первую фальшивую диадему, был достаточно ловок, чтобы надуть даже вашего мистера Ильмо. А прошлой ночью, как вы знаете, появилась еще одна такая же — на голове трупа.
Тамара вздрогнула:
— Об этом даже не хочется вспоминать!
— Тот, кто сделал эти фальшивки, — настоящий мастер, не так ли? А мастер — Вилли Байерс, который создал и оригинал.
— Неужели вы думаете, что Вилли сотворил и две эти имитации? Смешно! — Она встряхнула своей фантастической прической, но осторожно, чтобы волосы не упали ей на уши. — Он умер бы на месте, если бы кто-то остановил его на улице и попросил спичку! Извините, Дэнни, но здесь вы ошибаетесь.
— Очень может быть. И все-таки, по-моему, Вилли — нечто большее, чем кажется.
Тамара снова вздрогнула, притом очень волнительно.
— Надеюсь, я об этом не узнаю. — Ее лицо посветлело, когда она взяла свеженалитый стаканчик. — Обожаю эти коктейли с ромом, а вы? А какие экзотические названия они им дают! Как называется то, что мы пьем?
— «Восторг девственницы», — ответил я, стараясь изобразить на лице честность.
Она прикусила губу, наблюдая за мной краем глаза, и в конце концов возразила:
— Вы это придумали! Дайте-ка мне посмотреть меню. — А тщательно изучив напечатанную страничку, неожиданно хихикнула: — Ну вот, придумали — здесь такого нет! Тут самое забавное название — «Падение миссионера», но нет ничего о девственницах.
— Это одно и то же. Сообразите сами: миссионеры заставили девственниц носить закрытые платья, чтобы они не выглядели сексуальными, а те, естественно, догадались о причине и стали еще более сексуальными. Тут-то и свершилось падение миссионеров.
Улыбка изогнула уголки ее губ.
— Ах, какой миссионер получился бы из вас!
— Дайте мне шанс стать язычником и пообедайте со мною, — предложил я.
— Не сегодня, — покачала она головой, но, как мне на секунду показалось, с сожалением. — У меня свидание.
— С Вилли, конечно, — горько проворчал я.
— Хотите — верьте, хотите — нет, но я должна быть на обеде дома — сегодня день рождения моей младшей сестры.
— Вы не каждый вечер уединяетесь дома?
— У меня своя квартира — я то, что называется «независимая девушка».
— Тогда почему бы нам не пообедать завтра вечером или завтра будет день рождения младшей сестры вашей младшей сестры?
— Нет, завтра — пятница, — весело ответила она. — Хорошо, завтра у нас свидание. Будет ли оно формальным?
— Вы, милая, можете надеть монашеское платье, а я надену свое обычное вожделение.
Мы прикончили наши напитки, и Тамара со мной простилась. Я проводил ее до дверей и посмотрел, как она садилась в такси в путанице юбок, обнаживших пару коленок с неотразимыми ямочками. После ее ухода мир сразу стал одиноким. Я поднялся в свою комнату и пролистал телефонный справочник в поисках «Несравненной академии искусств». С таким названием, подумал я, плата должна быть не менее пятидесяти центов за урок.
Мне ответил женский голос, который повторил полное название академии так, словно призывал к оружию.
— Лейтенант Шелл, полиция, — представился я хриплым голосом. — Вы даете еженедельные уроки рисования, так?
— Да, конечно, лейтенант. — Голос ее нервно вибрировал. — Вечером по четвергам. Преподает мистер Коллахен, прекрасный учитель. Плата…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: