Джон Ридли - Бродячие псы
- Название:Бродячие псы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-94145-177-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Ридли - Бродячие псы краткое содержание
Джон Ридли – известный американский писатель, сценарист и кинопродюсер. Мировую славу ему принесли романы «Бродячие псы» (Stray Dogs, 1997), «Любовь – это рэкет» (Love is a Racket, 1998) и «Все горят в аду» (Everybody Smokes in Hell, 1999), а также фильм Оливера Стоуна «Поворот» (U Turn), снятый по роману «Бродячие псы» (в главных ролях Шон Пенн, Дженнифер Лопез и Ник Нолти).
Муж хочет убить жену. Жена желает смерти мужу. А неудачливый игрок, волею случая застрявший в этой богом забытой дыре, озабочен тем, чтобы отдать карточный долг, – только так он может спасти свою шкуру. И все они мечтают выбраться из Сьерры.
Бродячие псы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ничего.
– А, глядя на тебя, не скажешь, что ничего.
– Немного ушиб голову. Так, несчастный случай.
– Еще один несчастный случай? Тебе надо быть осторожнее.
У Джона возникло неодолимое желание врезать Дарреллу по морде. Вместо этого он устало сказал:
– Я просто хочу забрать свою машину, и все.
– Она как новенькая. Я поменял патрубок, теперь это не машина, а мечта.
– Сколько?
– Сто пятьдесят долларов.
У Джона отвисла челюсть, неестественно, как в плохом мультфильме.
– Сколько?
– Запчасти, работа, все вместе – сто пятьдесят.
– За какой-то поганый патрубок?
– А ты знаешь, сколько времени я потратил, пока нашел подходящий?
– Не больше полутора часов, потому что именно столько я отсутствовал.
Даррелл сплюнул зеленовато-коричневую мокроту и придал лицу выражение, которое можно описать словами как «слушай сюда».
– Что касается полутора часов, то это намного больше, чем я обычно трачу на поиск запчастей. Но ты, похоже, из тех пижонов, что имеют о реальной жизни весьма смутное представление. А автомобиль – вещь вполне реальная. Ты вообще-то знаешь, какие нынче цены?
– Это же «форд», а не «феррари». – Сердце Джона работало с перебоями, как забарахливший вдруг мотор. Перед глазами замелькали белые точки. – И ты будешь уверять меня, что мелкий ремонт «форда» стоит так дорого?
– Это не просто «форд», а «мустанг»-кабриолет шестьдесят четвертого года.
Джон потряс головой из стороны в сторону, словно пытаясь проветрить мозги, чтобы найти достойный контраргумент.
– Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?
– Точно не знаю, но именно поэтому я живу здесь, а ты всего лишь проезжаешь мимо.
Теперь у Джона возникло желание задушить Даррелла.
– Послушай, полчаса назад меня обобрали как липку. – Он порылся в кармане и вытащил пятидолларовую купюру. – Это все, что у меня есть.
Мгновенным движением Даррелл выхватил деньги из руки Джона. Для деревенского «тормоза» он оказался на удивление быстр.
– Что ж, теперь ты мне должен сто сорок пять долларов. Воспользуйся своей серебряной карточкой «Виза-Экспресс» или позвони Карлу Малдену [18] Карл Малден – голливудский киноактер, снимавшийся в таких фильмах, как «Трамвай „Желание“», «Афера-2», «На улицах Сан-Франциско» и др.
– пусть пришлет тебе хотя бы часть этих денег, – и он одарил Джона своей кривой чернозубой улыбкой.
– У меня нет кредитной карточки. Они забрали мой бумажник.
– Да, хреново. Надеюсь, ты умеешь мыть посуду и разгребать дерьмо, потому что расплатиться со мной тебе придется.
Пальцы плохо слушались Джона, но, повозившись, ему все же удалось снять с левого запястья часы.
– Может, договоримся? – с отчаянием в голосе спросил он. – Скажем, ты берешь мои часы, и мы в расчете? Это «Мовадо». [19] «Мовадо» (Movado) – знаменитая швейцарская часовая компания, основана А. Дитесхаймом в 1881 г. Сегодня часы «Мовадо» – не просто сложный и тонкий механизм, это прежде всего эстетика, элегантность и стиль.
Даррелл поскреб в ухе мизинцем и вытащил ногтем застарелую пробку серы. Естественность, с какой он это сделал, потрясла Джона даже больше, чем само действие.
– Мне не нужны часы. Кому я их продам? Не предлагать же их каждому, кто проезжает мимо? У меня свой бизнес, а так я только распугаю всех клиентов. Короче, гони наличные, или не видать тебе твоей машины.
– Ты сукин сын!
– Можешь обзывать меня сколько угодно, но пока ты не заплатишь мне сто сорок пять баксов, твой «мустанг» будет стоять здесь, и ключи от него я тебе не отдам.
Даррелл вышел из гаража, с грохотом захлопнув за собой дверь.
Джон остался один. Будь его воля, он бы сжег все это хозяйство Харлина дотла.
Раскаленный жарой воздух потрескивал, словно огонь на ветру. Джон ногой распахнул дверцу телефона-автомата. Внутри кабинки было так же прохладно, как в эпицентре пожара. Он набрал «0», затем прикоснулся пальцем к ране на лбу. В глазах у него потемнело от боли.
Он почти не расслышал, что сказала девушка-оператор, но ответил:
– Да, я хочу позвонить.
В пентхаусе, с высоты которого открывался великолепный вид на Лас-Вегас – в задрипанной гостинице в деловой части города, но все же это был пентхаус, – зазвонил телефон. Ричи взял трубку, моментально утонувшую в его огромной ручище, и пробасил:
– Да?
За столом красного дерева, в шикарном костюме по моде конца семидесятых, восседал мистер Веши.
– Ричи, сколько раз тебе нужно повторять одно и то же! – взорвался он. – Отвечая на телефонный звонок, следует говорить не «да», а «здравствуйте». Нельзя же быть таким невоспитанным. Ты кто? Цивилизованный человек или безмозглый неандерталец?
Ричи уперся взглядом в стену гостиной, как провинившийся ребенок, которому грозит взбучка. В телефон он сказал:
– Здравствуйте.
– Могу я услышать мистера Веши?
– Кто его просит?
– Джон Стюарт.
Ричи прикрыл рукой микрофон:
– Это тот динамист – Стюарт. Будете с ним говорить?
Мистер Веши утвердительно кивнул. Ричи подал ему телефон.
– Джон, какая неожиданность, – сказал в трубку мистер Веши. – Я ждал тебя лично, а не по телефону.
– Знаю, мистер Веши, – Джон говорил медленно, дрожащим голосом, с трудом подбирая слова. – Знаю. Я уже был на пути к вам. А потом… началось какое-то безумие. Такой денек выдался! Я понимаю, в это трудно поверить…
Мистер Веши откинулся на спинку стула с выражением смертельной скуки на лице.
– Попробуй объяснить. Может, и поверю.
– Деньги я достал, клянусь. Я ехал в Вегас, но по дороге у меня сломалась машина. Еле дотянул до какой-то дыры в пустыне.
– Это никуда не годится, Джон. – Веши мысленно представил свою чековую книжку. – Абсолютно никуда не годится.
– Вы даже не можете вообразить себе, насколько. Потому что это не все. Деньги у меня были в сумке; захожу я в какой-то паршивый магазинчик купить содовой и еды, а там вдруг – налет…
– И налетчик забирает деньги.
– От меня ничего не зависело, вы ведь понимаете?
– Сейчас мы играем в твою игру. Вот и растолкуй мне.
Какое-то время тишину нарушали только помехи на линии.
– Их было двое. С оружием. Меня обчистили дочиста. Я даже не могу забрать свою машину из ремонта. Поверьте, если бы не эта невезуха… у меня были деньги, я бы все вам отдал.
– Конечно, Джон, – ледяным тоном сказал мистер Веши.
– Я говорю правду.
– А я не верю тебе. – Мистер Веши подался вперед на стуле. Его голос, спокойный и уверенный, раскалывал Джону барабанные перепонки, как щипчики лед. – И слушай меня, ты, динамист долбаный: мне плевать, что там с тобой произошло, плевать, даже если твоя подружка оторвала тебе член и скормила его собаке. Ты должен мне деньги, и я хочу получить их. Меня не интересует, где ты их возьмешь и как. Но чтобы завтра они лежали у меня на столе, или ты пожалеешь, что родился на свет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: