Карин Слотер - Без веры
- Название:Без веры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-047712-8, 978-5-9713-7533-3, 978-5-9762-5430-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карин Слотер - Без веры краткое содержание
Коронер Сара Линтон, шеф полиции Джеффри Толливер и детектив Лена Адамс — опытная команда, не раз раскрывавшая самые загадочные преступления.
Но на этот раз им придется нелегко, потому что в деле «убийцы-могильщика» вопросов гораздо больше, чем ответов.
Почему преступник не просто избавился от тела дочери богатого и очень религиозного фермера Эбби Беннетт, а похоронил его в старинном гробу?
Имеет ли он отношение к гибели любовника Эбби и исчезновению ее младшей сестры?
И наконец, не он ли посылает полицейским странные анонимные письма?
Сара, Джеффри и Лена подозревают: ответы на эти вопросы, возможно, следует искать в прошлом семьи Беннетт, скрывающем немало темных тайн…
Без веры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хочешь, подвезу?
— Нет, спасибо. — Тесса чмокнула сестру в щеку. — Ну, до скорого.
— Давай аккуратнее. — Сара смахнула с губ сестры крошки чипсов.
Тесса подошла к двери, но неожиданно обернулась:
— Дело не только в сексе.
— Что?
— Я о Джеффри, — пояснила она. — Дело не только в сексуальной алхимии. В критической ситуации вы с ним становитесь сильнее. Всегда. — Молодая женщина нагнулась почесать за ухом сначала Билли, потом Боба. — А когда требовалась его помощь, ты ее получала. На месте Джеффри многие мужчины бы просто сбежали.
Попрощавшись с борзыми, Тесса ушла, аккуратно прикрыв за собой дверь.
Сара взяла чипсы, думая, что стоит их доесть, хотя молния юбки уже впилась в кожу. Хотелось позвонить матери и узнать про ее знакомого или устроить Джеффри разгон, а потом извиниться и попросить, чтобы пришел скорее и посмотрел с ней какой-нибудь старый фильм.
Вместо этого Сара устроилась на диване с очередным бокалом вина и попыталась выбросить из головы все мысли. Естественно, чем больше она старалась, тем меньше получалось, и скоро перед глазами калейдоскопом вертелись лица закопанной в лесу девушки, страдающего лейкемией Джимми Пауэлла и Джеффри в больнице с последней стадией печеночной недостаточности.
Наконец удалось сосредоточиться на вскрытии. Во время процедуры Сара стояла за толстой стеклянной стеной, но даже так казалось слишком близко. За исключением солей цианида, в физиологическом состоянии девушки не было абсолютно ничего примечательного. Доктор Линтон содрогнулась, вспомнив дым, появившийся, когда коронер штата вскрыл живот несчастной. Плод самый обыкновенный — здоровый ребенок, который прожил бы долгую жизнь.
В дверь постучали: сначала робко, потом настойчивее, но женщина не отвечала.
— Войдите! — наконец закричала она.
— Сара! — позвал Джеффри, оглядел комнату и очень удивился, обнаружив бывшую жену на диване. — Ты в порядке?
— Живот болит, — сказала она, фактически так оно и было. Возможно, мама права и сладким на ужин наедаться не стоит.
— Прости, что не смог поговорить…
— Все нормально, — слукавила Сара. — Что случилось?
— Ничего, — звенящим от разочарования голосом отозвался инспектор. — Целый день проторчал в университете, по факультетам бегал, искал человека, который расскажет про яды.
— Цианида у них нет?
— Все, что угодно, кроме него.
— А что родственники?
— Ничего интересного. Уже запросили отчет о кредитоспособности семьи, завтра получим результат. Фрэнк обзванивает приюты, чтобы узнать про их миссионерскую деятельность. — Толливер пожал плечами. — Вечером ноутбук проверяли: тоже ничего.
— А «аську» смотрели?
— Брэд с нее и начал. Там парочка сообщений от тетки, что живет неподалеку, а так сплошное изучение Библии, график работы, распорядок дня девушки, забота о цыплятах, чистка моркови к ужину. Причем не разберешь, какие сообщения от Эбби, какие — от Ребекки.
— А после отъезда семьи в Атланту что-нибудь писали?
— В тот день открывали один файл, — отозвался Джеффри. — В десять пятнадцать утра. Родители к тому времени уже уехали. Это было резюме Эбигейл Рут Беннетт.
— В смысле, для работы?
— Да, похоже.
— Девочка решила сбежать?
— Родители хотели послать ее в колледж, но она отказалась.
— Хорошо, когда у человека есть выбор, — буркнула Сара. Кэти чуть ли не палкой погоняла дочерей. — А какую работу искала Эбигейл?
— Понятия не имею, — признался Толливер. — В основном перечислялись офисные и бухгалтерские навыки. Она на ферме много чем занималась, так что ее резюме — находка для потенциального работодателя.
— Эбби училась дома? — поинтересовалась доктор Линтон.
Естественно, случались и исключения, но в основном к домашнему обучению склонялись по двум причинам: чтобы изолировать белых детей от национальных меньшинств или чтобы опять-таки изолировать, но уже от любых знаний, помимо креационизма и аскетизма.
— Да, равно как и большинство ее родственников. — Джеффри ослабил узел галстука. — Я сменю одежду. — А потом, будто решив, что нужны объяснения, добавил: — У тебя все мои джинсы.
— Зачем переодеваешься?
— Собираюсь потолковать с Дейлом Стэнли, а потом мы с Леной едем в «Розовую киску».
— В бар с телками на Шестнадцатом?
— Почему женщинам можно так говорить, а мужчинам сразу дают по яйцам? — хмуро спросил Джеффри.
— Потому что у женщин нет яиц, — отозвалась Сара, чувствуя, как в желудке начинается бурление. Хорошо, что чипсы не доела! — Зачем ты туда идешь? Меня хочешь наказать?
— За что? — не понял Джеффри, когда бывшая жена прошла за ним в спальню.
— Не бери в голову, — проговорила Сара. — Просто у меня был очень-очень трудный день.
— Могу чем-нибудь помочь?
— Нет.
— В комнате Эбби нашлись спички с эмблемой «Розовой киски», — вскрывая коробку, пояснил Джеффри. — При чем тут «наказать тебя»?
Сев на кровать, Сара рассеянно смотрела, как Толливер шарит по контейнерам в поисках джинсов.
— По-моему, девушка не похожа на тех, кто ходит в стрип-клуб.
— Никто из ее родственников не похож. — Джеффри наконец нашел нужную коробку и, расстегнув брюки, поднял глаза на Сару. — До сих пор на меня злишься?
— Сама не знаю…
— Очень жаль. — Сняв носки, Джеффри бросил их в корзину для грязного белья.
Доктор Линтон смотрела в окно спальни на озеро. Задергивать шторы казалось настоящим преступлением: зачем лишать себя самого красивого вида в городе?! Сколько раз на прошлой неделе она любовалась пейзажем, не зная, что на том берегу Эбигейл Беннетт одна-одинешенька умирает от холода и страха? Неужели она нежилась в теплой постели, в то время как под покровом темноты убийца травил несчастную девушку?
— Сара! — Оставшись в одном белье, Джеффри вопросительно на нее взглянул. — Что происходит?
Отвечать совершенно не хотелось.
— Расскажи мне про семью Эбигейл.
Секундное колебание — и он натянул джинсы.
— Они очень странные.
— В каком смысле?
Достав носки, Толливер присел на кровать.
— Наверное, это все мои домыслы. Может, слишком часто приходилось встречать людей, прикрывавших религиозностью тягу к молодым девочкам.
— Как они отреагировали, когда ты сообщил, что Эбби мертва? Шок испытали?
— К тому времени они уже слышали страшные слухи. Не понимаю, как и откуда, потому что ферма отрезана от внешнего мира. Сущий остров! Правда, один из дядюшек время от времени выбирается на большую землю… Почему-то доверия он у меня не вызывает, хотя объяснить в чем дело, не могу.
— Вдруг у тебя ко всем дядюшкам предубеждение?
— Кто знает… — Джеффри потер глаза. — Вот мать очень горевала.
— Не представляю, как она пережила такую весть…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: