Питер Темпл - Расколотый берег
- Название:Расколотый берег
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Азбука-классика»
- Год:2008
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-395-00042-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Темпл - Расколотый берег краткое содержание
Впервые на русском языке — криминальный роман австралийского писателя Питера Темпла «Расколотый берег» (2005), удостоенный ряда престижных литературных премий: «Кинжал Дункана Лоури» (крупнейшая в англоязычном мире детективная награда), «Премия австралийской ассоциации книгоиздателей» («австралийский Букер») и др.
Неподалеку от тихого приморского городка Порт-Монро в собственном особняке смертельно ранен престарелый предприниматель, уважаемый член общества и известный благотворитель Чарльз Бургойн. Расследование возглавляет полицейский детектив Джо Кэшин, ведущий спокойную, почти отшельническую жизнь в своем родном городе после ухода из убойного отдела полиции штата, служа в котором он получил тяжелое ранение и потерял напарника. Поиски выводят Кэшина и его коллег на троих мальчишек из «черного» района Даунт, в обвинении которых заинтересованы местные власти; попытка задержать их заканчивается неожиданно кроваво. Эта трагедия — лишь пролог дальнейших драматических событий, в ходе которых сонный провинциальный городок у моря — где прибрежную скалу прорезают каменные ступеньки, выбитые некогда местным сумасшедшим, где проворные чайки ловят на лету брошенные с пирса окурки и где, несмотря на внешнее благополучие, витает молчаливый дух одиночества и самоубийства — постепенно приоткрывает свои давние мрачные тайны…
Расколотый берег - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
16
Петидин — наркотический анальгетик, обладающий успокаивающим действием; применяется для снятия умеренных и сильных болей.
17
Карло Бергонци (р. 1924) — выдающийся итальянский оперный певец, тенор.
18
Тито Гобби (1913–1984) — выдающийся итальянский оперный певец (баритон) и режиссер.
19
«Тоска» — знаменитая опера итальянского композитора Джакомо Пуччини (1858–1924), написанная в 1898–1899 гг. на либретто Луиджи Иллики и Джузеппе Джакозы, основанном на сюжете одноименной драмы (1887) Викторьена Сарду.
20
Юсси (Йохан Йонатан) Бьёрлинг (1911–1960) — шведский оперный певец (тенор), сделавший успешную вокальную карьеру в Европе и Америке.
21
Шартрский собор (Нотр-Дам в Шартре) — готический собор во французском городе Шартре, построенный в начале XIII в. на руинах сгоревшего в 1194 г. романского собора XII в., один из красивейших памятников готической архитектуры Европы.
22
«Песнь палача» (1979) — документальный роман американского прозаика, журналиста, драматурга, сценариста, актера и режиссера Нормана Кингсли Мейлера (1923–2007), повествующий о жизни и смерти Гэри Гилмора (1940–1977), убийцы из штата Юта, который настоял на применении к нему высшей меры наказания и стал первым американцем, казненным после отмены в 1976 г. десятилетнего моратория на исполнение смертных приговоров. Роман был удостоен Пулитцеровской премии (1980) и лег в основу одноименного телефильма (1982) с Томми Ли Джонсом в главной роли.
23
«Мертвые, умирающие и проклятые» (1956) — основанный на реальных событиях роман англичанина Дугласа Джона Холландса о войне в Корее 1950–1953 гг. Очевидно, приписан Мейлеру из-за сходства названия с заглавием самой известной мейлеровской книги — романа «Нагие и мертвые» (1948) о событиях Второй мировой войны.
24
«Черный ястреб» — выпущенный в 2001 г. фильм Ридли Скотта об операции американского спецназа в Сомали.
25
«Ностромо» (1904) — роман английского писателя польского происхождения Джозефа Конрада (наст, имя Юзеф Теодор Конрад Коженёвский, 1857–1924).
26
Кролик Питер — центральный персонаж цикла детских иллюстрированных книг английской писательницы и художницы Хелен Беатрикс Поттер (1866–1943), открывшегося опубликованной в 1901 г. сказкой «История кролика Питера» и по сей день пользующегося огромной популярностью во всем мире.
27
Мисс Пигги — кукольная свинка, один из главных персонажей знаменитого англо-американского кукольного телепроекта «Маппет-шоу» (1976–1981).
28
«Дайте миру шанс» (1969) — один из самых известных синглов Джона Леннона.
29
Пер. Е. Коротковой.
30
Отсылка к евангельскому рассказу о казни Христа, где упоминаются двое разбойников, распятых вместе с ним на Голгофе (Мф. 27: 38; Мк. 15: 27; Лк. 23: 32–33).
31
«Линкольн» — британский тяжелый бомбардировщик «Авро Линкольн», состоявший на вооружении сил Британского содружества (в частности, Королевских ВВС Австралии) в годы войны в Малайе (1948–1960).
32
Слепой Фредди — в австралийском сленге олицетворение недееспособности, которое обычно используется в выражениях, констатирующих общеизвестность, самоочевидность чего-либо («Это ясно даже слепому Фредди» и т. п.). Восходит, по одной версии, к личности и имени слепого коробейника, жившего в Сиднее в 1920-е гг., по другой — к прозвищу инспектора полиции сэра Фредерика Уильяма Поттингера (1831–1865), которому долгое время не удавалось поймать знаменитого австралийского бандита Бена Холла.
33
Уэслианство — евангелическое религиозное движение в США, Канаде и Австралии, зародившееся в 1840-е гг. в недрах методистской церкви и названное по имени основателя методизма англичанина Джона Уэсли (1703–1791); в Австралии существует с 1945 г.
34
Пс. 68: 22.
35
Книга общей молитвы — официальный молитвенник и требник Англиканской церкви; впервые издан в 1549 г., в обновленной редакции — в 1662 г.
36
Подразумеваются активисты христианской секты Свидетелей Иеговы, основанной в 1870-е гг. в США, и распространяемый ими журнал «Сторожевая башня возвещает Царствие Иеговы» (изд. с 1879 г.).
37
Финальные строки (ст. 31–32) англиканского религиозного гимна «Меня не оставь, мой Господь» (1847), написанного английским церковным музыкантом Уильямом Генри Монком (1823–1889) на стихи англиканского священника и церковного поэта Генри Фрэнсиса Лайта (1793–1847).
38
…Спагги-бол — разговорное название спагетти по-болонски.
39
«Ангелы ада» — известнейшая байкерская организация Америки, возникшая в 1948 г. в Калифорнии и впоследствии получившая широчайшее распространение как в США, так и в Европе. Название позаимствовано у бомбардировочного подразделения американских военных летчиков времен Второй мировой войны, которые, в свою очередь, окрестили себя так в честь знаменитого фильма о летчиках Первой мировой, поставленного в 1930 г. эксцентричным миллионером-кинематографистом-авиатором Говардом Хьюзом.
40
Мк. 10: 14. Ср.: Мф. 19: 14, Лк. 18: 16.
41
Откр. 9: 6.
42
Откр. 1: 17–18.
43
Пс. 68: 21–22.
Интервал:
Закладка: