Ральф Макинерни - Третье откровение
- Название:Третье откровение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2012
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-56977-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ральф Макинерни - Третье откровение краткое содержание
В один и тот же день в Апостольском дворце Ватикана пали от рук убийцы четыре человека — два кардинала, священник и охранник. Винсент Трэгер, отставной агент ЦРУ, срочно отправляется в Ватикан для расследования этих убийств. Трэгер подозревает, что к преступлению причастны агенты русских спецслужб, те самые, которые когда-то устроили неудачное покушение на папу Иоанна Павла II. По ходу дела неожиданно выясняется странный факт: из ватиканских архивов исчезает важнейший документ, письмо свидетельницы явления Богородицы в португальском городе Фатиме, так называемое «третье откровение». Как связаны между собой эти события? Почему не прекращается череда убийств? Что заставило отставного агента из ищейки превратиться в преследуемого?..
Третье откровение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
55
Кьеркегор Серен Обю (1813–1855) — датский философ, протестантский богослов и мыслитель.
56
Моя вина (лат.) — слова из покаянной молитвы.
57
Ройял Роберт американский католический писатель, президент института «Веры и разума».
58
От quinquennial visit ad limina apostolorum — буквально «посещение раз в пять лет апостольских порогов» (лат.), обязанность епископов раз в пять лет приезжать в Ватикан и докладывать Папе о состоянии дел в своих епархиях.
59
Железный кардинал (нем.).
60
«Что и требовалось доказать» (лат.).
61
Видал Гор (р. 1925) — американский прозаик, драматург, эссеист, общественный деятель.
62
«Самое главное» — ежемесячный религиозный журнал.
63
Эти слова якобы произнес в 1593 году будущий французский король Генрих IV, отказываясь от протестантской веры в пользу католической, чтобы взойти на французский престол.
64
Непереводимая игра слов: по-английски слова «Париж» и «Парис» звучат одинаково.
65
Откровение Иоанна Богослова, 17:4.
66
Лефевр Марсель Франсуа (1905–1991) — католический архиепископ, возглавивший борьбу с решениями Второго Ватиканского собора.
67
Витгенштейн Людвиг (1889–1951) — австрийский философ XX века, один из основоположников аналитической философии.
68
Хайдеггер Мартин (1889–1976) — немецкий философ XX века.
69
Суарес Франсиско (1548–1616) — испанский священник-иезуит, философ, богослов.
70
Торквемада Томас де (1420–1498) — монах-доминиканец, глава инквизиции в Испании, отличался исключительной жестокостью.
71
Савонарола Джироламо (1452–1498) — флорентийский религиозно-политический деятель, выступал с критикой папской власти, осуждал светский характер гуманистической культуры, требовал глубокой реформы католической церкви в духе возвращения к апостольскому идеалу.
72
Тридентская месса — богослужение из так называемого «Тридентского канона», принятого в XVI веке списка католических богослужений, которое было отменено в 1969 году после Второго Ватиканского собора.
73
«Искатель» и «Культурные войны» — ежемесячные католические журналы.
74
Читать не могу, но разговаривать — другое дело (ит.).
75
Кларк Кент и Лоис Лейн — влюбленная пара, герои комиксов о Супермене.
76
Истина посередине (лат.).
77
«Я отпускаю тебе грехи» (лат.).
78
«Спаси нас, Господи, бдящих, и сохрани почивающих, дабы мы бодрствовали со Христом и упокоились в мире» (лат.).
79
Неточная цитата из романа «Фамильная честь Вустеров» П. Г. Вудхауза. (Прим. ред.).
80
Римский император, в 303–304 годах организовавший жестокие гонения на христиан.
81
Пипс Самюэль — английский государственный и военно-морской деятель второй половины XVII века, прославился в первую очередь своими дневниками, в которых подробно описал Англию времен Реставрации.
82
Штайн Эдит — немецкий философ, еврейка по национальности, принявшая католическую веру. Погибла в концлагере Освенцим и впоследствии была причислена к лику святых.
83
Дословный перевод английского выражения, имеющего смысл «направить по ложному следу».
84
Имеется в виду библейская Сарра, с благословения Господа родившая Исаака в возрасте девяноста лет.
85
Пока (фр.).
86
До свидания (исп.).
87
Дословный перевод английской аббревиатуры MAD («mutually assured destruction») — «безумие».
88
Религиозный трактат, чье авторство приписывается немецкому монаху XV века Фоме Кемпийскому.
89
Гуссерль Эдмунд Густав Альбрехт (1859–1938) — немецкий философ, основоположник феноменологии. После его смерти в 1938 году его ученик Герман ван Бреда, монах-францисканец, вывез архив Гуссерля из фашистской Германии в Лувенский университет.
90
Мерсье Дезире Жозеф (1851–1926) — бельгийский религиозный философ и церковный деятель, профессор Лувенского университета.
91
Уиппл Гейл и Соколовски Роберт — американские философы и богословы.
92
Лепанто — средневековое название г. Нафпактос (Греция), у которого в октябре 1571 года произошел последний крупный бой гребных флотов во время Кипрской войны между Турцией и Священной лигой (Венеция, Испания, Мальта и ряд итальянских государств). Несмотря на разгром в бою, Турция построила новый флот и успешно закончила войну, и по мирному договору 1573 года Венеция уступила ей Кипр.
93
Национальная школа хартий — государственное высшее учебное заведение в Париже, специализируется на вспомогательных исторических дисциплинах.
94
Местр Жозеф Мари де (1752–1823) — французский публицист, политический деятель и религиозный философ, в начале деятельности рассчитывал на установление обновленного религиозного миропорядка с помощью масонства.
95
Непереводимая игра слов: по-английски bottom означает как «дно», так и «зад».
96
Мы можем говорить по-французски? (фр.).
97
Как вам угодно (фр.).
98
Как вам известно, так называемая третья тайна Фатимы похищена из Ватиканской библиотеки (фр.).
99
Амброзианская республика — республика в Милане, провозглашенная городскими властями в 1447 году. Недовольство народных масс политикой республики привело к восстанию и созданию нового правительства, которое конфисковало имущество у зажиточных горожан.
100
Авраамические религии — монотеистические религии, происходящие от общих древних семитских верований и признающие Ветхий Завет.
101
Заключительная строка поэмы англо-американского поэта Т. С. Элиота «Полые люди» (перевод Н. Берберовой).
102
«Белая кость» — американцы англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания, считавшие себя и считавшиеся элитой общества. Значительная часть деловой, финансовой и политической элиты США принадлежала именно к этой группе.
103
Сей день сотворил Господь (лат.) — Псалмы, 117:24.
104
Вера от слышания (лат.) — Послание к Римлянам, 10:17.
105
Вера от проповедующего (лат.).
106
Кастель-Гандольфо — городок в 30 км к юго-востоку от Рима, на Альбанских холмах, где находится летняя резиденция Папы Римского.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: