Дон Стэнфорд - Заложник
- Название:Заложник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Random House
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дон Стэнфорд - Заложник краткое содержание
Думаете, нет способов бороться против похищения людей с целью выкупа? Мафия в Нью-Йорке тоже так считала…
Заложник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Молодой Миноут открыл дверцу одной из этих иностранных спортивных машин с очень низкой посадкой, и я сделал знак Аль Фиоре следовать на кадиллаке за нами. Само собой не было никакого сомнения в подлинности ребят. Даже если бы швейцар не бросил дверцу моего кадиллака, чтобы успеть к машине молодого Миноута раньше его самого… Швейцар «Уолдорфа» знает этот мир, можете мне поверить.
Городская резиденция Гаррингтона Миноута расположена в верхней части Пятой авеню. Как деловой человек я кое-что знаю о затратах на частный дом в Нью-Йорке и могу вам сказать, что это стоит Гаррингтону Миноуту более ста пятидесяти тысяч долларов в год только на содержание. А это всего лишь его городская резиденция.
Припаркованные на той же улице совсем неподалеку стояли два автомобиля без опознавательных знаков, битком набитые полицейскими агентами. Не думаю, чтобы молодежь их заметила, но я да, и это меня очень встревожило. Гаррингтон, должно быть, имеет сильную нужду в том, чтобы ему оказали поддержку. Заиметь неприятности с полицией может случиться с кем угодно, по крайней мере, один раз в жизни. А человеку из высокосветского общества, такому как Гаррингтон Миноут, выпутаться из неприятностей подобного рода, возможно, представляет собой некоторые трудности.
Это все, о чем я подумал в то время, абсолютно все. Сам-то я уже остепенился. И я сказал себе: вот что! у меня еще осталось несколько связей в городском муниципалитете. И если Гаррингтону действительно нужна поддержка, я, пожалуй, напрягусь, чтобы ему угодить.
Не успел я спросить себя, что за неприятности у Гаррингтона Миноута, как Питер Миноут пробормотал нечто вроде: «Проклятые шпики!» — и проскочил мимо дома на полном ходу. Машина свернула на соседнюю улицу, въехала в аллею и остановилась. Другой паренек, Барт Ивелл, вежливо сказал:
— Мистер Миноут хотел с вами говорить в частном порядке, мистер Кочрейн, таким образом, я думаю, было бы лучше проникнуть через боковую дверь и пройти прямо в его рабочий кабинет. Если вас это не затруднит, мистер.
Это мне изрядно трепало нервы, все эти «мистеры». Я хотел бы, конечно, чтобы мои ребята были хорошо воспитаны, однако не до такой степени, как эти двое.
На чем я остановился? Да, молодой Миноут открыл своим ключом боковую дверь, ведущую в дом, и вошел первым. Затем молодой Ивелл посторонился, чтобы, как говорится, дать мне пройти. И в тот момент, когда я переступал порог, молодой Ивелл оглушил меня.
Думаю, он воспользовался обычной дубинкой, так как кожа на голове не лопнула. Молодой Миноут, наверное, повернулся и подхватил меня, когда я падал, и в доме никто, должно быть, ничего не слышал.
Когда я очнулся, первым делом мне в нос ударил больничный запах. Вероятно, я все еще не мог полностью прийти в себя, так как боль ощущалась не в голове, а в каком-то другом месте, но еще долго я не мог понять, где именно. Это не было жгучей болью, скорее дергающей, она не казалась очень серьезной, но все же мешала мне. И потом этот проклятый больничный запах, от которого я чувствовал себя совсем плохо. Я открыл глаза, так и не успев спросить себя, что происходит.
Я находился в доме Гаррингтона Миноута, в этом не было никакого сомнения. Короткого взгляда было достаточно, чтобы осознать это. Я располагался в кожаном кресле, очень глубоком, которое, должно быть, наклонили, и оно было почти опрокинуто назад: я видел перед собой лишь потолок. Я хотел было приподняться, но почувствовав головокружение, вынужден был улечься обратно. Однако этого хватило, чтобы увидеть комнату, белую чашу на столе, откуда исходил больничный запах, и ребят.
Теперь их стало четверо. Двое других были из того же сорта шикарных колледжей, имели те же коротко стриженые волосы и все остальное. Но один из двух выглядел ниже ростом, у него были огромные очки в черепаховой оправе, и он в них походил на сову. А на последнем был белый докторский халат, белый колпак и резиновые перчатки; на белом халате выделялось пятно крови. Все четверо были совсем бледными, будто вот-вот начнут блевать. Надо сказать, что из-за этого запаха, этого странного ощущения полуобморочного состояния и этой несильной боли, о которой я до сих пор не знал, откуда она идет, я и сам чувствовал себя готовым облеваться.
— Он очнулся, — сказал Барт Ивелл.
И другой голос, должно быть, того типа в халате, который выглядел доктором, подтвердил:
— Да, он приходит в себя. Ты можешь продолжать, Питер.
— Мистер Кочрейн, — сказал Питер Миноут, приблизившись, чтобы я мог его видеть, не двигая головой.
Его лицо было очень бледным, и губы дрожали; голос не казался уверенным, однако было в нем нечто такое, что меня напугало, если предположить, что можно испугаться ребенка.
— Мистер Кочрейн, — продолжил он, — не отец послал нас за вами. Он не знает, что вы здесь. Никто этого не знает, кроме нас; и вас, естественно. Мистер Кочрейн, вчера вечером мы с Бартом вернулись из Нью-Хейвена. Мы собирались пойти на вечеринку. Барт должен был зайти за моей сестрой Лорри… Он выезжает с ней с прошлого лета.
Молодой Ивелл прервал Питера. Услышав голос, я был рад, что не вижу его лица. Я так и не знал, что происходит, но все это нравилось мне меньше и меньше.
— Лорри семнадцать лет, — произнес Ивелл очень мягко. — Она еще ходит в колледж. Она должна закончить в будущем апреле. Вы не можете себе представить, какая она прелестная и милая.
— Лорри еще не было, когда мы прибыли, — снова включился Питер Миноут, и рот его скривился в гримасе, которая разом его состарила. — Она не возвращалась из колледжа. Она до сих пор не вернулась, мистер Кочрейн. Она была похищена.
Я попытался встать, чтобы протестовать, чтобы сказать им, что я гражданин, уважающий законы, и что не имею ничего общего с Преступным синдикатом. Но лишь только я приподнялся, снова почувствовал головокружение, и мне пришлось лечь.
— В семь тридцать позвонили. Обычный метод, я полагаю. Не сообщайте в полицию, и ей не сделают ничего плохого. Приготовьте сто тысяч долларов в мелких использованных купюрах и ждите дальнейших указаний…
Его голос дрогнул, но быстро окреп, и он последовал дальше:
— Мистер Кочрейн, мой отец человек уважаемый и достойный. А также… упрямый. Он был потрясен. Некоторое время не хотел верить. Затем, когда поверил, сделал то, чего такой человек, как он, не может не сделать. Он вызвал полицию. Со вчерашнего вечера у нас полон дом полицейских, и естественно, эти мистеры ничего не обнаружили. Они делают все что могут, но могут они немногое. Они в конце концов, может, и найдут похитителей, но будет чересчур поздно, учитывая то, что… что…
Его юное красивое лицо исказилось и стало совсем красным. Внезапно оно исчезло, и на его месте появилось лицо Барта Ивелла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: