Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
- Название:Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00530-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть краткое содержание
Мафия на Сицилии… Заинтересованным и весьма опасным исследованием этого явления занят главный герой романа «Вендетта для Святого» Лесли Чартерса.
Только высшее напряжение сил и полная самоотдача позволяют инспектору Дэвиду Бреверу (Френк Арно «Тихо как тень») найти и изобличить настоящего убийцу, человека из высоких сфер.
Как взаимосвязаны продажа поддельных этрусских древностей и серия жутких убийств?
В центре романа «Этрусская сеть» Макса Гильберта — сложнейшее криминальное расследование.
Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У родственников! — отрезал Лирбоди. — Две недели.
— Тоже у родственников! — Бревер был неумолим. — Какое совпадение! Ваша жена у родственников уже две недели, ваш шофер у родственников — тоже две недели…
Лирбоди вскочил с кресла:
— Ладно, вы выиграли. Удивляюсь, как вы пронюхали. Но если моя жена и сбежала с шофером, что здесь общего с убийством в «Саванне»? Вам же ясно, что ничего! Или вы уже вбили себе это в голову?
— Ваша жена сбежала с шофером? — Бревер задумчиво взглянул на взбешенного мужа. — Откровенно признаюсь вам, я об этом понятия не имел. Правда, ваши странные ответы натолкнули меня на некоторые выводы… — Он встал. — Нужно объявить розыск?
— Не смейте совать нос в мои личные дела! — Лирбоди был все еще в ярости. — Не думайте, что я не понял вашу тактику. Хотите меня прижать, чтобы развязать язык. Но я ничего не знаю!
— А если как следует подумать? — не отставал Бревер. — А как насчет ваших милых соседей или хотя бы некоторых из них: красотки Эвелин Паркер, весельчака Гарвика или живущего прямо под вами Беландро — может быть, вы его знаете под другим именем?
Лирбоди сдался. Теперь он выглядел устало, раздраженно и тяжело осел в кресло.
— Об убийстве ничего не знаю. Это на сто процентов. Но Беландро знаю. Узнал его, случайно встретив в лифте. Мы и словом не обменялись. Ни тогда, ни позднее. По-моему, он очень изменился. Некоторые его гости выглядят очень подозрительно — но что мне до Беландро! Или до той Паркер! Шоферы иногда Бог весть что говорят. Однажды я тоже не удержался, навязался к ней в гости. Рассчитывал приятно провести время. И как пацан нарвался на допотопный трюк. Появился так называемый жених, совершенно неожиданно. Только что Эвелин сама разорвала платье от декольте и до пояса. Так что я вроде бы хотел ее изнасиловать, и вот свидетель. Ну и я заплатил, и притом больше денег, чем у меня волос на голове. С той поры я всегда отворачиваюсь, когда еду в лифте мимо восьмого этажа.
— Не обещала вам русый ангелочек каких-нибудь особых удовольствий? — осторожно допытывался Бревер. — Немного «кокса» или стриптиз несовершеннолетних девочек? — Внимательно взглянул на Лирбоди.
— Насчет девочек — верно. А дурь не по моей части. — Лирбоди взглянул инспектору в глаза. — Зачем, собственно, человек заколачивает деньги? Зачем? Собственная жена сбегает в бриллиантах и норковой шубке. Эвелин держит наготове шантажиста в гостиной, чтобы не тратить со старым дурнем время в спальне! — Встал. — Если вы это имели в виду, то Гарвик не имеет с убийством ничего общего. В расчет может идти только восьмой этаж или четырнадцатый. Или же труп притащили снаружи. Гараж, служебный лифт и кто-нибудь из жильцов, разрешивший пронести его через квартиру, — деньги открывают любую дверь!
— Многие двери, — поправил его Бревер, — но не все! Но я хотел бы знать, спали ли вы около полуночи. Из-за выстрела. Никто ведь не слышал выстрела!
— И я тоже нет! — ответ звучал твердо. — Дом построен весьма солидно. Толстые стены, на полах ковры, в коридорах дорожки. Может быть, вам доводилось слышать о глушителях — они ведь весьма популярны у ваших коллег…
Бревер откланялся. Визит, хотя и необязательный, можно было считать успешным. Действуя методом исключения, можно было считать его шагом вперед. Лирбоди явно не относился к категории людей, которые способны совершить убийство или хотя бы заказать его. Тот, кто совершил убийство в «Саванне», не поддался бы на шантаж Эвелин Паркер и ее альфонса. Лирбоди был крут по части денег, но как мужчина — слабак.
Бревер заехал в управление за Слоуном и Гэйтски. Захватив еще двух полицейских в форме, служебной машиной направились на Вестенд-авеню. Старший инспектор велел остановиться в переулке за квартал до «Саванны».
Пешком и по одному они вошли в дом. Портье сразу узнал Бревера.
— Тут только что были журналисты! От них просто нет спасения! Но не могу же я сказать больше, чем знаю!
— Вам вообще нечего иметь с ними дело! И так слишком много разговоров. — Бревер похлопал его по плечу. — Не знаете, Джек Беландро дома?
— С самого утра, как я принял дежурство у Поттера, никуда не выходил. Должен быть дома.
Бревер со свитой вошли в лифт, по дороге наверх он сказал:
— Вначале позвоним; как только Беландро откроет, войду внутрь — надеюсь, что цепочки не будет. Только тогда входите вы. Не откроет — применим силу. Риск беру на себя.
Детективы прижались к стене справа и слева от двери. Бревер задержал палец на кнопке звонка, отпустил и нажал снова.
Двери тут же бесшумно приоткрылись. Появившийся рослый тип, очевидно бодигард — телохранитель Беландро, левой рукой придержал двери, опираясь правой о стену.
— Вы очень торопитесь, мистер?
Бревер шагнул вперед и уперся в дверь плечом. Телохранитель тоже шагнул вперед, сжимая кулак. Заминки в долю секунды хватило Бреверу. Его правая с точностью совершенного механизма достала челюсть противника. Зубы лязгнули, громадная фигура качнулась назад. Бревер переступил порог. Телохранитель Беландро удержал равновесие, прикрылся левой и вложил всю силу в удар правой.
Бревер увернулся и точно врезал еще раз. В подбородок. Страж рухнул на пол.
Слоун и Гэйтски вошли внутрь, подняли его и втиснули в кресло у стены. Тонкая струйка крови потекла изо рта и носа по лицу, по крикливому галстуку, по рубашке, по голубому жилету…
Двери сзади с грохотом распахнулись…
— Какого черта!.. — Беландро умолк. Огляделся вокруг, словно в поисках помощи, и понял, что ее не будет. Метнулся мимо Бревера в коридор: — Полиция! Полиция! На помощь!
Гэйтски стальным захватом ухватил его сзади и швырнул в квартиру. Слоун запер дверь.
— Я Джек Беландро, идиоты, — шипел гангстер, — за это мой адвокат вас в тюрьме сгноит!
Гэйтски, продолжая сжимать в стальном захвате беспомощно дергающуюся фигуру, внес его в комнату, повернул к широкому дивану и ребром ладони врезал по почкам.
— Ну что, засранец, больно? И никаких следов! Теперь ты заткнешься и будешь говорить, только когда спросят. Только пискни — и я тебя так отделаю, что небо с овчинку покажется!
Беландро, скорчившись, не отвечал. Лицо его от боли побелело как мел. Медленно подняв руки, прижал их к пояснице. Бревер недовольно взглянул на Гэйтски:
— А без этого нельзя?
Детектив удивленно взглянул на руки.
— А я ничего не видел, инспектор. — Взглянул на Слоуна: — Ты что-то видел?
— Не знаю, что я должен был видеть, — может быть, картину там на стене — вон ту неодетую даму… но больше… — Слоун закурил.
Беландро закашлялся. Гэйтски ласково похлопал его по спине:
— Давай, давай, малыш. Как следует глубоко вздохни, и все будет о’кей и малыш Джек получит конфетку!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: