Джеймс Чейз - Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца
- Название:Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-300-02303-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца краткое содержание
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке.
В тринадцатый том Собрания сочинений включены три романа, три истории преступлений. Их могло бы не быть, если бы частный детектив не забыл в кармане пиджака письмо от девушки, которая умерла в тот же день от сердечного приступа («Положите ее среди лилий»); если бы из психиатрической лечебницы не сбежала больная — наследница многомиллионного состояния деда («Плоть орхидеи»); если бы случайный прохожий не помог добраться домой преуспевающему бизнесмену («Ловушка мертвеца»).
Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я ответил, что сделаю это, и повесил трубку. Но мне-то хорошо было известно, что никакого звонка не будет. Я должен поехать на лесную станцию, но сначала нужно избавиться от Мэриан.
До десяти часов мы с ней сидели в гостиной, слушали радио и вели бессвязный разговор. Не знаю, как мне удавалось сдерживаться, но после десяти я предложил ей пойти спать.
— У меня кончились сигареты, — сказал я. — Я возьму машину и съезжу куплю себе пачку. Я долго не задержусь.
— Мне не хочется надоедать тебе, Глин, — отозвалась Мэриан, — но я боюсь оставаться здесь одна. Что, если позвонят похитители?
— Ладно, тогда я не поеду, — уступил я. — До утра мне хватит сигарет. Я посмотрю, как ты устроилась в моей квартире, а потом лягу сам. Я очень устал сегодня.
Мы поднялись в квартиру над гаражом.
— Завтра я уеду отсюда, — напомнила снова Мэриан, когда мы вошли в гостиную. — Я больше не могу оставаться здесь. Я найду себе другую работу и сниму комнату.
— Завтра утром приедет Вернет, мы поговорим с ним и будем знать, как нам поступать дальше, — сказал я. — Мне и самому не хочется больше здесь оставаться. Но сегодня тебе в моем жилище будет намного спокойнее. Потерпи еще немного, Мэриан, хотя бы ради меня.
Она улыбнулась.
— Хорошо, но этот дом мне страшно не нравится.
— Поговорим об этом завтра.
Я поцеловал ее, вышел из гаража и побежал по аллее. Хорошо, что я не поставил машину в гараж. Я сел за руль, освободил тормоза — и машина помчалась по пологому спуску. Я включил зажигание только за воротами, когда Мэриан уже не могла услышать шум мотора. Я понимал всю опасность задуманного плана. Возможно, я иду прямо в расставленную мне ловушку. Если Элен арестована, то на лесной станции я могу нарваться на копов. Но я должен был пойти на этот риск, чтобы выяснить, что случилось с миссис Дестер. Если она просто сбежала, что тогда делать мне? Тоже бежать? Правильнее было бы все рассказать полиции, отдать им труп Дестера и свалить всю вину на Элен. Но я поспешно выбросил из головы эту мысль, решив, что такой вариант мне послужит запасным и, может, последним шансом. Я жалел теперь обо всем, что произошло, и ругал себя за то, что приехал к Дестеру домой в день нашей первой встречи.
На шоссе N 101 мне не попался ни один патруль. За четверть мили до поворота на грунтовую дорогу мне встретилась придорожная площадка для стоянки машин. Я оставил на ней свой «бьюик»: мне совсем не улыбалось, если меня ждет на лесной станции полиция, предупреждать ее шумом мотора о моем приближении. Оставшуюся часть пути я проделал пешком, двигаясь не спеша и как можно тише. Я шел посредине дороги и был настороже. Через четверть часа я достиг ворот из колючей проволоки. Они были открытыми, как я и оставил их накануне. Я пытался осмыслить, что это означает. Неужели с прошлой ночи здесь никого не было?
Или это просто хитрый ход полиции, чтобы усыпить мои подозрения и заманить внутрь? Я замер, прислушиваясь и вглядываясь в смутные очертания строений. Вокруг была тишина. Я осторожно двинулся вперед и дошел до барака, в котором был вчера. Я толкнул входную дверь — она распахнулась. Замок на ней не был установлен на место после моих вчерашних манипуляций с задвижкой. Я зажег фонарик и прошел по коридору к той комнате, где я оставил Элен. Может быть, там меня ждет полиция? У меня не хватило храбрости войти в комнату сразу. Я шепотом спросил:
— Есть там кто-нибудь?
Ответом мне было молчание, более страшное даже, чем звук чьего-то голоса. Я сделал шаг вперед, толкнул дверь — и она со скрипом раскрылась. Я осветил фонариком то место на полу, где осталась лежать Элен. Луч света упал на светло-зеленую юбку и длинные стройные ноги, обнаженные до бедер, в рваных нейлоновых чулках. Я стоял и смотрел на Элен, не веря своим глазам. Я подошел поближе и дрожащей рукой осветил ее лицо. Шарф по-прежнему туго охватывал нижнюю часть ее лица. Глаза были полуоткрыты и смотрели невидящим взглядом. Элен была похожа на сломанную куклу. По восково-землистому оттенку кожи я определил, что женщина мертва.
Глава 11
Не знаю, как долго я стоял около нее, ничего не понимая. Опомнился я только тогда, когда услышал шум подъехавшей машины и увидел в окне свет фар. Я бросился к окну и глянул в него: на станцию прибыла машина, и, судя по красной мигалке наверху, это были полицейские. Несколько секунд я стоял у окна неподвижно, не в силах сдвинуться с места. Потом до меня дошло, что через минуту полицейские будут здесь и застанут меня на месте преступления рядом с трупом. Бежать через входную дверь было поздно, я попытался поднять раму, но ее заклинило. Я был заперт в этой комнате, как в мышеловке, и теперь лихорадочно осматривался в поисках укрытия. Справа от меня стояло четыре больших деревянных ящика. Один из них был пустой и без крышки. Я повернул его открытой стороной к стене и влез в него, усевшись на корточках в согнутом в три погибели виде. Это было невесть какое убежище, но я рассчитывал на то, что комнату не будут обыскивать.
Я услышал, как мужской голос распорядился:
— Останьтесь около машины, Джексон. А мы пойдем взглянем на это место.
Я узнал голос Бромвича — и мое сердце сжалось.
Лейтенант прошел по коридору и вошел в ту комнату, через которую я влез прошлой ночью, разбив окно в барак.
Тут же раздался голос Льюиса:
— Обратите внимание: стекло выбито.
— Это еще ничего не значит, — отрезал Бромвич. — Это место уже месяц как выставлено на продажу. Об этом всем вокруг известно. Вероятно, какой-нибудь бездельник залез сюда, чтобы посмотреть, нельзя ли чем поживиться.
— Прошлой ночью здесь кто-то был, — не унимался Льюис. — Возможно, похитители привозили сюда Дестеров, лейтенант. Когда патрульный Мак-Тавиш проезжал мимо них, исчезнувшие впоследствии супруги ехали именно в этом направлении.
Бромвич проворчал:
— Здесь ничего нет.
Я услышал, как детективы перешли в другую комнату.
— По-моему, мы только зря теряем время, — снова раздался голос Бромвича. — Мне кажется, Дестеры удрали, а машину бросили, чтобы сбить нас со следа. Пока мы тут работаем над делом о похищении, они, наверное, плывут в Европу.
— Шеф думает иначе, — уточнил Льюис.
— Еще бы! — раздраженно заметил Бромвич. — Ведь не он занимается следствием. Если бы я сидел за его столом, рассылал приказания, то я тоже остановился бы на версии о киднапе.
— Давайте проверим последнюю комнату, — предложил Льюис.
Услышав, как открывается дверь, я затаил дыхание. Комнату осветил сильный луч фонарика. Закрыв глаза и сжавшись в комок, я обратил свою мольбу к судьбе, прося ее помочь мне выйти сухим из этой опасной переделки.
— Великий Боже! — воскликнул Бромвич.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: