Картер Браун - Том 19. Ночь лейтенанта Уилера [ Разящая наповал Долорес. Леди доступна. Ночь лейтенанта Уилера. Ловкач, Уилер!]
- Название:Том 19. Ночь лейтенанта Уилера [ Разящая наповал Долорес. Леди доступна. Ночь лейтенанта Уилера. Ловкач, Уилер!]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-227-00215-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Картер Браун - Том 19. Ночь лейтенанта Уилера [ Разящая наповал Долорес. Леди доступна. Ночь лейтенанта Уилера. Ловкач, Уилер!] краткое содержание
Бросив вызов преступной группе торговцев белыми рабынями, лейтенант Эл Уилер из службы окружного шерифа рискует жизнью. Но удача не оставляет Уилера. «Крутой» лейтенант крутыми методами разделывается с преступниками.
Том 19. Ночь лейтенанта Уилера [ Разящая наповал Долорес. Леди доступна. Ночь лейтенанта Уилера. Ловкач, Уилер!] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А я в этом и не сомневался, — галантно ответил я.
— Насчет лазаньи все исполнено, верно?
— Это было воплощение моей мечты, — протянул я ностальгически. — Благословение для желудка!
— Не будем сейчас заниматься биологией, дорогой, — поспешно прервала она. — Итак, с лазаньей покончено, дело за черным кружевом, верно?
— У тебя сегодня великолепное платье, — искренне сказал я. — Но, прикрывая кружевом все самое аппетитное и без толку возбуждая меня, ты поступаешь немного нехорошо. Я имею в виду, что утром ты намекала…
— Не только намекала, но и выполнила обещанное, — перебила меня она. — Ты бы хоть посмотрел.
Я услышал слабый шелест ткани, она обошла диван. А когда появилась в поле моего зрения, все мои чувства разом взорвались.
— Я чувствую себя развратницей. — Она нервно улыбнулась. — Но я пообещала. А то платье для коктейлей обошлось мне в сто пятьдесят долларов, и мне не хотелось бы, чтобы оно разорвалось или еще что-нибудь.
Бюстгальтер без бретелек был сконструирован с использованием плодотворной идеи минимума ткани и максимума черных кружев, пышную грудь он обнажал с уверенностью мюзик-холльного конферансье, который уверен в тех, кого представляет. Трусики состояли из самого малого количества черного нейлона, плотно облегавшего кое-что, и кружевной оборки, спускавшейся сзади на бедра. Длинные ноги плавно протянулись от твердо-округлых бедер к безупречно-правильным щиколоткам. И когда я все осмотрел как следует…
— Красавица Хильда, — пробормотал я осипшим голосом. — Ты держишь слово лучше всех.
— Я рада, что ты это ценишь. — Она нерешительно прикусила нижнюю губку. — Ты все еще считаешь меня красивой?
— Прекрасная, грациозная, экстатическая! — страстно пропел я.
— На этом диване можно полежать, пока мы будем слушать музыку? — Она тепло улыбнулась.
— Конечно, — заверил я.
— Он у тебя занимает почти всю комнату. — Она вдруг рассмеялась. — Интересно, сколько еще гостей ты ждешь?
— Если кто-нибудь попробует явиться, ему придется взрывать дверь!
— Хорошо! — И она беспечно прыгнула прямо на меня.
Наверняка она нацелилась в мои объятия, но не рассчитала расстояния. Локтем она стукнула меня в грудь, и я полетел через весь диван, однако в следующий момент она уже лежала на мне.
— Привет! — Ее улыбающиеся глаза оказались всего лишь в шести дюймах от моих губ. — Получилось не совсем так, как я предполагала.
— Напротив, сработано отлично! — заверил я.
— Как бы то ни было, но, кажется, в полете я потеряла лифчик. — Она нахмурила бровки.
— Ты права, — ответил я с трепетом, когда миновало целых пять секунд.
— А тебе и вправду этого хочется, Эл?..
Прошло энное количество световых лет, когда я, очень осторожно, боясь грубым движением побеспокоить теплый комочек женственности, прикорнувший рядом со мной, потянулся за сигаретой. Но нежный голос произнес:
— Зажги еще одну и для меня.
Спустя несколько мгновений я поднес к ее губам зажженную сигарету.
— Ненавижу подобные низменные разговоры, — начал я, — но все же когда ты должна вернуться к Майерам?
— С этим проблем никаких не будет, мистер Эл Неутомимый, — с удовольствием произнесла она. — Мистер Майер не ждет меня раньше полудня. Завтра он уедет рано. Он сказал, что к девяти должен быть в городе.
— Да? — Я зевнул и затянулся сигаретой.
— Да, — ответила Хильда. — Он сказал, что знает человека, по указанию которого его жену потащили в морг, и он разорвет этого человека, ах да, он сказал лейтенанта, разорвет этого лейтенанта на кусочки и бросит эти кусочки на стол шерифу. Мистер Майер сказал, что будет ждать этого лейтенанта возле офиса окружного шерифа.
Я бросил взгляд на часы и отложил сигарету. Половина седьмого.
— А не взять ли мне выходной?
— Это тебе не поможет, — сладко пропела Хильда. — Я сказала ему, где ты живешь.
— Вот, значит, какой из тебя друг, — с горечью констатировал я.
— А разве у нас была договоренность о дружбе? Я пообещала лишь лазанью и черное кружево. Оба обещания выполнены.
— Ты имеешь в виду, что сейчас мы с тобой не более чем просто знакомые?
— Нет, сейчас, в данный момент, мы любовники, — сказала она с некоторым самодовольством. — И кажется, в этом нет ничего плохого, не так ли?
— Хильда, — покорно спросил я, — как тебе удалось стать горничной?
— Этот вопрос касается конъюнктуры, а я устала от конъюнктуры. — Хильда зевнула. — Ты лучше скажи, ты хочешь спать или как?
— Или как! — без колебаний ответил я.
Глава 7
Я покатался вокруг управления на своем «хили», чтобы удостовериться, что Джордж Майер не прячется поблизости, потом припарковал машину и вошел. Четверть десятого. Мне даже думать было неприятно о том далеком времени, когда я в последний раз приезжал сюда так рано.
Хильда приготовила мне завтрак, подобный обеду из пяти блюд по сравнению с моими обычными двумя чашечками кофе. Я удивился тому, как это я успел настолько проголодаться за ночь. Но, когда я Заявил об этом вслух, мне ответили нахальным смешком.
— Привет, лейтенант. — Выражение лица у Полника было самое что ни на есть хмурое.
— Что случилось?
— Жена преподнесла мне сюрприз — пригласила к нам на месяц свою матушку.
— Да, с двумя тебе не сладить!
— Мне и с одной не сладить!
— Как там у тебя с Майерами? — Я надеялся вернуть его в нормальное состояние расспросами о деле.
— Миссис Майер утверждает, что в ночь убийства была дома. — Он пожал плечами. — А вот горничная… О, вот это красотка, лейтенант, на нее стоит поглядеть!
— В самом деле?
— Стоит, стоит! — Искра интереса в глазах сержанта разгорелась в настоящее пламя. — С виду-то она ледышка, но это всего лишь маска. А под этим льдом печь, которая только и ждет, чтобы поднесли спичку.
— Как ты до этого додумался, сержант? — Слабый интерес проявился и в моем голосе. — Гоняясь за ней по гостиной?
Он подскочил так, будто кто-то сунул ему нож между ребер, и несколько секунд не мог произнести ни слова. Но все же его маломальская логика кое-что ему подсказала…
— Я, лейтенант? Да вы шутите!
— Ты собирался рассказать, что тебе сообщила горничная, — напомнил я. — Я думаю, она, скорее всего, рано, часов в восемь, легла в тот вечер спать, к девяти уже уснула и не может подтвердить алиби миссис Майер.
Полник со страдальческим видом сглотнул два раза подряд.
— Что-то вроде этого, лейтенант, — ответил он хриплым голосом.
— Чем ты занимался после того, как миссис Майер опознала труп в морге и ты привез ее домой?
Полник медленно облизнул губы.
— А разве вы не знаете, лейтенант? — запинаясь, спросил он.
— Откуда мне, черт побери, знать? Что это с тобой нынче утром? Ты какой-то чересчур нервный, ничего не соображаешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: