Картер Браун - Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун
- Название:Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- ISBN:5-227-00757-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Картер Браун - Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун краткое содержание
Продавщица ювелирного магазина ушла из дома и не вернулась. Ее сестра, красивая блондинка, обратилась в полицию. Лейтенант Уилер начинает расследование, но неожиданно красотка устраивает ему ловушку, чтобы обвинить в изнасиловании. Теперь лейтенанту предстоит опасная игра, чтобы оправдать себя и докопаться до истины. Герой нескольких романов Картера Брауна — неутомимый лейтенант Эл Уилер всегда готов ввязаться в головокружительное дело и, презрев любую опасность, вывести на чистую воду отъявленных преступников.
Том 22. Коварная красотка. Обуреваемый страстями. Рыжая-бесстыжая. Клоун - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гостиная выглядела мрачной и пустоватой. Я опустился в глубокое кресло, успев при этом полюбоваться ножками миссис Шепли, когда она направлялась к бару.
— Вы по делу, лейтенант? — спросила она, готовя коктейль.
— Можно сказать и так.
— Буду очень рада, если смогу вам чем-нибудь помочь. Только не просите меня еще раз наведаться в морг. Он мне до сих пор является в кошмарах.
— Нет, у меня к вам личная просьба, — ответил я.
— Тем лучше. — Она пила коктейль медленно, и глаза ее поблескивали, когда она поглядывала на меня поверх бокала. — А то я уже начала опасаться, что не произвела на вас никакого впечатления. В наших кругах, где царит смертная скука, роман с полицейским смотрелся бы как триумф…
— Ваш супруг дома?
Она рассмеялась:
— Хороший вопрос для соблазнителя. Осторожность — украшение доблести. Это мне нравится…
— Дело в том, что я никогда не выдаю полных мощностей, если супруг где-то поблизости, — скромно заметил я.
— Вы считаете его помехой? — Она понимающе кивнула. — Догадываюсь, что вы имеете в виду, лейтенант. Но можете не беспокоиться — Дэвида дома нет. Уехал по делам… Так, по крайней мере, сказал… Не думаю, что он способен завести себе любовницу, но кто знает. Может, какая анемичная девица на него и польстится.
— Вы как-то упоминали, что он собирался жениться на Нине, но его опередил Людвиг. И тогда, через два месяца после замужества Нины, он женился на вас.
— У вас хорошая память, лейтенант.
— Как мне сказали, Джанос перед женитьбой узнал, что у него рак и что жить ему осталось недолго…
— Да, об этом я тоже слышала… — Марта поджала губы. — Из этого, наверное, надо сделать вывод, что Нина вышла за него только ради того, чтобы унаследовать его состояние…
— Но он не умер, — продолжал я. — Оказалось, что диагноз поставлен неверно.
— Да, насколько я знаю, так оно и было.
— И выяснилось, что у Джаноса впереди еще долгие годы семейного счастья…
— Сто лет и один день.
— А теперь вопрос более личный: когда Дэвид женился на вас, до того, как Джанос узнал эту хорошую новость, или после?
— После… — Она спокойно посмотрела на меня. — Когда понял, что ждать богатую вдовушку нет смысла…
— Благодарю вас, — сказал я.
— Это имеет какое-то значение, лейтенант?
— Я и сам пока не знаю, — небрежно бросил я. — Я говорил с Изабель Мерман о вас и о вашем маскараде.
— Бедняжка Изабель. Я думаю, для него все это очень печально. — Марта хихикнула. — Она явилась на вечер чересчур уж обнаженной, и за ней началась дикая охота.
— Она сказала, что на вашем вечере были два клоуна.
— Два клоуна? — Марта наморщила лобик. — Я помню только одного. Элтона Чейза, разумеется.
— Может быть, они появлялись поочередно, и создалась иллюзия, что клоун только один?
— Я не совсем вас понимаю.
— Ну, как вам объяснить… Сначала был один. Потом он ушел — рано, и другой занял его место. Все знали, что в клоунском костюме был Элтон Чейз. И второго, естественно, принимали за него.
— Значит, вы считаете, что у Элтона Чейза был дублер, который его подменил, чтобы создать видимость, что Чейз все еще находится здесь? — Она задумчиво покачала головой. — Но зачем кому-то…
— Чтобы убедить Чейза, что все идет по плану.
— Теперь я вообще ничего не понимаю…
— Не понимаете? Чейз сбежал с вечеринки пораньше, чтобы не опоздать на встречу на вилле Джаноса, — начал объяснять я. — А когда он приехал туда, его убили. Чейз, разумеется, не ожидал ничего подобного. Убийца уверил его, что он нужен на вилле для чего-то другого, и Чейз должен был иметь алиби. Поэтому на вечеринке и появился другой клоун.
— Теперь кое-что проясняется, — сказала она. — Но зачем Чейзу надо было ехать к Джаносу?
— Мне кажется, он предполагал, что убит будет кто-то другой, — ответил я. — А когда понял, что жестоко ошибся, был уже поздно. Ему перерезали горло.
Марта вздрогнула.
— У вас, лейтенант, очень милая манера называть вещи своими именами.
— Простите, — сказал я. — Давайте лучше поговорим о чем-нибудь другом… Нос у вашего супруга уже зажил?
— С Дэвидом не так легко справиться. — Она рассмеялась. — Но тут он сам сглупил. Он наверняка знал, как будет реагировать Чак Кеннели, если кто-нибудь приблизится к его девочке. Здесь каждый знает, что добряк Чак — самый ревнивый супруг в городе.
— А что, собственно, произошло?
— Деталей я не помню. Примерно в половине десятого Дэвиду залепили в нос, и он ушел к себе в комнату зализывать рану. Даже меня он не подпустил к себе. Сказал только, чтобы я велела гостям не обращать на него внимания. Что я и сделала, как и подобает покорной жене.
— И он не показывался до моего появления?
— Да.
— Вы говорили, что вместе с Изабель Мерман уходил какой-то клоун…
— Может, поговорим о чем-нибудь другом, лейтенант? — Марта скорчила недовольную гримасу. — Я думала, что вы приехали соблазнить меня… Да, я говорила об этом, но, наверное, ошиблась. Я ведь, как вы помните, была изрядно пьяна. Может, я просто по привычке поставила их рядом.
— Изабель Мерман сказала, что видела двух человек в одежде клоуна.
— Возможно, так оно и было… Правда, я сразу двух не видела… Хотя подождите… Я, кажется, шла на кухню или с кухни и видела одного, когда выходила из гостиной. А когда я проходила по коридору, мимо прошел еще один человек в одежде клоуна. Кажется, он испугался, заметив меня, и тотчас же исчез в спальне. Но я не придала этому значения. К тому же я была пьяна…
— Если это правда был второй клоун, вся моя гипотеза рушится. Если только он не допустил промах…
— Появившись раньше времени? Но как это могло получиться?
— Хороший вопрос. Возможно, он подумал, что первый клоун уже ушел, и отправился это проверить.
— А увидев меня, спрятался, поскольку я шла из гостиной и могла сообразить, что это двойник…
— Типа того… А ваш супруг, кажется, работал вместе с Джаносом, до того как тот женился на Нине?
Марта кивнула:
— Да… И чертовски жаль, что они разошлись. Они отлично работали вместе.
— А как ваш муж справлялся в одиночку?
— Вы ждете честного ответа, лейтенант?
— Конечно!
— У него вообще ничего не выходило. И если бы не наследство, полученное мною после смерти отца, нам бы уже давно пришлось продать дом…
Я допил коктейль и поставил бокал на столик:
— Большое спасибо, миссис Шепли, что вы уделили мне время. И благодарю за угощение.
— Вы уже уходите, лейтенант?
— Мне нельзя задерживаться долго в одном месте. Иначе меня изловит шериф и я буду конченым человеком, — объяснил я.
— Как жаль! — Она поднялась и одернула блузку. — А я надеялась скоротать с вами время до вечера. Может, вы передумаете и останетесь, лейтенант?
Шрифт:
Интервал:
Закладка: