Семен Резник - Амазонка
- Название:Амазонка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мультимедийное издательство Стрельбицкого
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Семен Резник - Амазонка краткое содержание
Высокие чувства и низменные страсти, любовь и ненависть, верность и предательство, мистика и реальность переплетаются в сюжете удивительным образом… В романе много сюжетных линий: борьба мафиозных кланов, расследование, которое ведет полиция и т. д. Все они непосредственным образом касаются алмаза под названием «Желтый глаз».
Амазонка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте! — Купер без стеснения сел на стул.
Человек оторвался от объектива, медленно поднял голову и устремил взгляд на инспектора:
— Я вас не знаю, сеньор.
— Вот-вот! Вижу, ты новичок, приятель, иначе бы знал Гарри Купера, инспектора криминальной полиции, — усмехнулся Купер.
— Арнольд Меер, — нехотя пробормотал брюнет, поправляя очки.
— Хорошо, парень. Ты в курсе, что произошло с Джо Лабласом? — Купер вынул пилку и стал полировать ногти.
— Он умер, — недоуменно пробормотал сбитый с толку Меер.
— Да, умер. Отказало сердце. А с виду такой крепкий был… Ты его хорошо знал?
— Да как сказать… Я раньше работал в соседнем отделе. Общались мало. Джо был очень скрытным человеком, очень. Но почему вы спрашиваете?
— Понимаешь, дружище, можно сказать, я дружил с ним.
— Так вы его знаете гораздо лучше меня. Зачем тогда спрашиваете?
— Я бы хотел узнать о нем побольше. Право, он этого заслуживает. Бедняга Джо…
Меер с интересом слушал Купера.
— Но я вас никогда здесь не видел.
— А сколько ты работаешь в управлении? — спросил Купер.
— Да уже с полгода.
— Вот-вот, не знаем друг друга, хотя работаем в одном здании.
— В прошлой раз, когда я заходил к Джо, тебя не было.
— Да, сеньор инспектор. Иногда мне по работе приходится отлучаться. Но это очень редко. Обычно мы с Джо всегда были на месте.
— Слушай, я не твой начальник, чтобы передо мной отчитываться. Я не собираюсь закладывать тебя. Хочешь удрать с работы — пожалуйста! — рассмеялся Купер. — Но скажи, кто звонил Джо или кому звонил он?
— И он звонил… и ему звонили. Несколько раз я подымал трубку.
— Насколько я знаю, он был убежденным холостяком…
— Да. В большинстве случаев звонила одна женщина. В разговоре он называл ее Мирандой.
— Миранда — редкое имя, — задумчиво произнес Купер.
— Вы знаете, мне кажется, я ее видел, — неуверенно сказал Меер.
— Как это «кажется»?
— Однажды в кафе Джо обедал с женщиной. Меня это крайне удивило. Подойти к ним я постеснялся. Возможно, это и была Миранда. Ничего бабенка…
— Так ты ее узнаешь, братец? — Купер решил продолжать беседу игривым тоном.
— Пожалуй. Но зачем это вам? — Меер явно туго соображал.
— Знаешь, парень, называй меня просто Гарри.
— Хорошо, Гарри, — усмехнулся Меер. — Я заметил, что в последние дни Джо ведет себя, я бы сказал, странно.
— Странно? — Купер положил пилку в кожаный футляр и спрятал в карман.
— Да, да, странно. Мне показалось, что Джо чего-то боится.
— Боится, но чего? — спросил Купер.
— Этого я не знаю. Да, еще: в последнее время Джо был каким-то грустным, что ли… и много пил, — задумчиво произнес Меер.
— Я это знаю. Но я пришел сюда не по этому поводу. Мне нужны кое-какие бумаги. Но, сеньор инспектор, я не могу без официального разрешения позволить вам копаться в его столе.
— Полно, Арнольд. Стоит мне позвонить Костанеде…
— Хорошо, Гарри, ищете, — сказал Меер, вздрогнув при упоминании комиссара.
— Так-то лучше, Арнольд, — Купер подошел к письменному столу и стал выдвигать шуфлядки. В них в беспорядке валялись бумаги и папки.
Купер пробежал глазами документы. Ничего интересного. Пролистал записную книжку. «Надо прозвонить номера телефонов Джо», — подумал он.
— Что-то не нахожу своих бумаг, — пробормотал Купер и обвел глазами кабинет. Ряд стеллажей с папками, можно спрятать какие угодно бумаги. «Куда он мог запрятать этот проклятый колпачок?» — подумал Гарри.
Словно прочитав его мысли, Меер сказал:
— Возможно, то что вы ищете, он положил в сейф? — и указал на один из стеллажей, за которым Купер увидел массивный зеленый сейф.
— Вот его сейф, Гарри, — виновато произнес лаборант, — но ключей у меня нет.
— Ну, ладно, Арнольд, — Купер похлопал его по плечу. — Я рад, что познакомился с тобой. Надеюсь, мы будем друзьями?
— Думаю, что да, Гарри, — твердо произнес Меер.
Купер направился к двери, затем резко остановился.
— Арнольд, с кем из офицеров общался Джо в последние дни?
— Ни с кем. По крайней мере, официально. Я имею в виду по долгу службы. Возможно, встречался вне стен управления. Но еще раз говорю: Джо был очень скрытным человеком. Хотя и пил…
— Хорошо, Арнольд. До свидания!
— До свидания, Гарри!
Уже выходя, он обернулся и увидел, что Меер снял телефонную трубку.
«Куда это он звонит?» — подумал Купер и вышел из лаборатории.
Глава 9
Прошло несколько дней после случая с Джо Лабласом. В лазурное небо, подкрашенное розоватыми тонами раннего утра, с частного аэродрома в пригороде столицы взлетел самолет. Экипаж состоял из пилота и двух пассажиров, которые созерцали ландшафт города сверху. Снизу в сиреневой дымке домишки крестьян казались игрушечными. Иногда ровными прямоугольниками проскальзывали бледно-зеленные и порой желтые поля. Иногда нестерпимо блестящей змейкой блестели реки. Если бы через несколько часов вздремнувшие пассажиры посмотрели вниз, то увидели бы темные отроги гор с зелеными островками равнин. Но все же основную часть ландшафта составляли леса. Так продолжалось несколько часов. Наконец самолет пошел на посадку. Джино и Энрико — а это были они — встрепенулись и обменялись парочкой фраз. Вскоре самолет проехался по взлетной полосе и замер.
Джино и Энрико спустились по трапу. В ярдах двадцати стоял человек в кожаной куртке.
— Сеньор Перейра и сеньор Мендеса? — обратился он к прибывшим.
— Да.
— Пройдемте, сеньоры, — они направились к поджидающему их автомобилю. Джино и Энрико пошли следом. Теперь они — Хорхе Перейра и Леонардо Мендеса. Человек в кожанке шел впереди.
— Позвонил сеньор Перес и просил, чтобы я вас встретил, — произнес он. — Меня зовут Сол Шустер. Джино в ответ кивнул головой.
Они сели в машину.
— Поехали, малыш, — сказал Сол водителю, и тот нажал на кнопку стартера.
Автомобиль тронулся, а Энрико и Джино гадали: что их ждет впереди? Пока, кажется, Сол Шустер и его спутники внушали доверие. На всякий случай Джино сунул руку в карман, где лежала «беретта».
Перед отправкой сенатор Перес, подробно проинструктировал обоих. Он сказал, что в Порт-Велью их встретят. И все-таки надо быть наготове. Джино покосился на Шустера. Тот, казалось, спал. Но Джино хорошо знал: парень, как и он, на взводе, ибо от незнакомых людей можно ждать чего угодно. Особенно в таком обществе. Они достигли окраин города; потянулись приземистые домики из серого кирпича. Около одного из них автомобиль притормозил. Шустер ловко, чего нельзя было предположить из-за его комплекции, выскочил из салона и открыл дверцу со стороны, где сидел Джино:
— Мы приехали, сеньоры, — сказал он.
В это время по небу низко проплывали густые серые облака и накрапывал дождь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: