Артуро Перес-Реверте - Саботаж

Тут можно читать онлайн Артуро Перес-Реверте - Саботаж - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Шпионский детектив, издательство Литагент 1 редакция (5), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Артуро Перес-Реверте - Саботаж краткое содержание

Саботаж - описание и краткое содержание, автор Артуро Перес-Реверте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Май 1937 года. Гражданская война продолжает свой кровавый ход в Испании, но битва идет и вдалеке от полей сражений. Фалько отправляется в Париж со сложной миссией: попытаться, насколько это возможно, сделать так, чтобы «Герника», которую рисует Пабло Пикассо, так и не достигла Всемирной выставки. Хотя ветры новой войны, которая опустошит континент, уже угадываются, радостная музыка все еще звучит, а искусство и бизнес по-прежнему занимают интеллектуалов, беженцев и активистов. Привычный к опасным ситуациям, Фалько на этот раз должен столкнуться с ситуацией, в которой опасные идеи будут править миром.

Саботаж - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Саботаж - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Артуро Перес-Реверте
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

27

«Бостон-флип» – коктейль из виски и хереса с добавлением яичных желтков и мускатного ореха.

28

От vitola ( исп .) – точный размер и форма сигары.

29

«Э. Маринелла» – созданная Эудженио Маринеллой в 1914 г. в Неаполе компания, производящая галстуки.

30

Друг ( исп .).

31

Битва при Капоретто – одно из крупнейших сражений Первой мировой войны между итальянскими и австро-германскими войсками (1917 г.).

32

Капораль – капрал ( фр .).

33

Poilu , букв. «волосатый» – прозвище солдата-фронтовика Первой мировой войны.

34

Вероника – один из приемов тавромахии: матадор пропускает быка в предельной близости от себя.

35

Герой делает вид, что путает Освальда Шпенглера (1880–1936), немецкого философа-историософа, автора знаменитого «Заката Европы», с Гербертом Спенсером (1820–1903), английским социологом и основоположником эволюционизма.

36

Мужской галстук ручной работы из единого, неразрезанного метрового куска шелка или тонкой шерсти. В 1930-е гг., когда на рынке появились более дешевые галстуки в три сложения и на подкладке, seven folder tie стал символом роскоши и преуспевания.

37

Тино Росси (1907–1983) – французский певец-тенор и киноактер, особенно популярный в 1930-е гг.

38

«Том Коллинз» – коктейль из джина, лимонного сока, сахара и газированной воды.

39

«Пепе ле Моко» ( Pépé le Moko , 1937) – криминальная драма режиссера Жюльена Дювивье.

40

Шляпка без полей (фр .).

41

«Цилиндр» ( Top Hat , 1935) – голливудский киномюзикл, в котором сыграли Фред Астер и Джинджер Роджерс; песни для фильма написал Ирвинг Берлин.

42

Медленный танец ( англ .).

43

«Сент-Луисский блюз» ( St. Louis Blues , 1914) – популярный джазовый стандарт афроамериканского музыканта, «отца блюза» Уильяма Кристофера Хэнди.

44

«Сердце мое печали полно, я одинока, мой мужчина жесток со мною…» ( англ .) – первые строчки песни «Хорошего человека редко встретишь» (1917), блюзового стандарта афроамериканского автора песен и актера Эдди Грина.

45

«Ланвен» – парижский дом высокой моды, созданный Жанной-Мари Ланвен (1867–1946).

46

Сюзанн Тальбо – известная парижская модистка конца XIX – начала XX в., дизайнер шляп и одежды, создательница парфюмов.

47

«Плот «Медузы» ( Le Radeau de la Méduse , 1819) – произведение виднейшего представителя романтизма в живописи Жана Луи Андре Теодора Жерико (1791–1824), изображающее страдания людей, потерпевших кораблекрушение.

48

Гарольд Клейтон Ллойд (1893–1971) – американский киноактер-комик и режиссер, один из самых значимых кинокомиков эпохи немого, а затем и звукового кино; в его фильмах обширно использовались погони и трюки.

49

Первоначально – термин из баскской игры «мус».

50

Знаменитый кадр из сюрреалистического немого фильма Луиса Бунюэля (1900–1983) и Сальвадора Дали «Андалузский пес» ( Un chien andalou , 1929).

51

Рокамболь – заглавный герой цикла приключенческих романов французского писателя Понсона дю Террайя (1829–1871), авантюрист и проходимец.

52

Komm Zurück, «Вернись» ( нем .) – перевод популярной французской песни «J’attendrai» («Я буду ждать», фр .).

53

«Шанхайский экспресс» ( Shanghai Express , 1932) – американская мелодрама Джозефа фон Штернберга, в которой Марлен Дитрих играет куртизанку, а Клайв Брук – ее бывшего возлюбленного, с которым она пытается воссоединиться. «Обесчещенная, или Агент X-27» ( Dishonored , 1931) – шпионская мелодрама того же режиссера.

54

Роберт Капа (Эндре Эрнё Фридман, 1913–1954) – известный фоторепортер, прославившийся своими военными репортажами, основоположник жанра.

55

«Щека к щеке» ( Cheek to Cheek , 1935) – песня Ирвинга Берлина из мюзикла «Цилиндр».

56

Отсылка к персонажу романа Артуро Переса-Реверте «Танго старой гвардии», где главный герой похищает изумрудное ожерелье.

57

Строчки из гимна национал-социалистической партии «Песня Хорста Весселя», пер. Ю. Нестеренко.

58

Orbea Hermanos – испанская копия револьвера «Смит и Вессон».

59

«Говорите мне о любви» ( фр .) – популярная французская песня (1930), первой исполнительницей которой была Люсьен Буайе (1901–1983).

60

Германский дирижабль «Гинденбург» 6 мая 1937 г. при заходе на посадку на базе ВМС США в Лейкхёрсте потерпел крушение и загорелся.

61

Английский король Эдуард VIII (1894–1972) в 1936 г. отрекся от престола, чтобы вступить в брак с дважды разведенной американкой Уоллис Симпсон (1896–1986); после отречения получил титул герцога Виндзорского.

62

Сознательная или случайная неточность: М. Н. Тухачевский (1893–1937) носил звание Маршала Советского Союза.

63

Карамболь – бильярдный термин: шар-биток последовательно ударяет два прицельных шара.

64

Сэвил-Роу – улица в Лондоне, где находятся фешенебельные магазины мужской одежды.

65

Scheer & Söhne – венская обувная фирма, одна из старейших в Европе.

66

Sûreté Nationale – Главное управление национальной безопасности ( фр .).

67

Fine – коньяк высшего качества ( фр .).

68

Рафаэль Альберти (1902–1999) – испанский поэт и драматург, антифашист.

69

Строчка из сонета «Энрике Листеру, командующему войсками под Эбро» ( A Líster, Jefe en los ejércitos del Ebro , 1938) испанского поэта Антонио Мачадо (1875–1939), который поддерживал республиканцев. В действительности сонет был создан спустя год после описываемых событий.

70

Шарль Буайе (1899–1978) – голливудский актер французского происхождения; Джордж Рафт (1895–1980) – американский киноартист и танцор: оба прославились исполнением ролей в боевиках 1930–1940-х гг.

71

Александр Колдер (1898–1976) – американский скульптор-абстракционист, создатель кинетической скульптуры.

72

Жоан Миро (1893–1983) – каталонский художник, видный представитель сюрреализма и абстракционизма.

73

Имеются в виду воззрения древнегреческого философа Парменида (540–470 гг. до н. э.), согласно которым критерий истины – разум, а ощущения и опыт не могут быть источником знаний.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артуро Перес-Реверте читать все книги автора по порядку

Артуро Перес-Реверте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Саботаж отзывы


Отзывы читателей о книге Саботаж, автор: Артуро Перес-Реверте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x