Люк Дженнингс - Убивая Еву: это случится не завтра [litres]
- Название:Убивая Еву: это случится не завтра [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118625-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люк Дженнингс - Убивая Еву: это случится не завтра [litres] краткое содержание
Ева обнаруживает, что старший офицер разведки куплен «Двенадцатью» (секретной организацией и работодателем Вилланель). Пока Ева его допрашивает, пытаясь соединить кусочки головоломки воедино, Вилланель снова начинает охоту…
Убивая Еву: это случится не завтра [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Боже мой. – Она расстегивает молнию на спальнике. – Жутко хочу жрать.
– Отлично. Приводи себя в порядок и пойдем что-нибудь съедим. Я там положила тебе новую одежду.
На улице безлюдные сумерки. Ева осматривается. Это одно из тех мест, мимо которых она запросто могла хоть сто раз проезжать, даже не вглядываясь. Здание, откуда они только что вышли, – жилой дом, выселенный под снос. На дверях и окнах – металлические ставни, вокруг – таблички о том, что территория охраняется собаками, а сквозь засыпанный мусором асфальт уже успели прорасти кусты дикой сирени. Preispodnaya, mir teney, tenevoy mir .
Когда они покидают кафе, изморось переходит в дождь. Машины на шоссе летят непрерывной чередой, шипя в серой пелене тумана. Вместо того чтобы вернуться к дому, Вилланель ведет Еву к покрытым граффити гаражам. Последний в ряду закрыт роллетом из оцинкованной стали и усиленным кодовым замком, который Вилланель и открывает. Внутри сухо, чисто и на удивление просторно. Вдоль одной из стен стоит ремонтный стенд для мотоциклов, у другой стены на полках лежат шлемы, бронированные кожаные жилеты, штаны, перчатки и ботинки. А посередине на стойке ожидает вулканически серый мотоцикл «Дукати Мультистрада 1260» с багажником и закрепленными кофрами.
– Все уложено, – говорит Вилланель. – Одеваемся.
Через пять минут она выкатывает «Дукати» из гаража и ждет, пока Ева опустит и запрет роллет. Дождь перестал, и две женщины некоторое время стоят и смотрят друг другу в глаза.
– Ну что, готова? – спрашивает Вилланель, застегивая молнию на куртке.
Ева кивает.
Они надевают шлемы и садятся на мотоцикл. Шепот двигателя переходит в бормотанье, луч передней фары разгоняет мрак впереди. Вилланель медленно едет по боковой дороге, давая Еве время поймать равновесие и усесться, плотно к ней прижавшись. Она дожидается паузы между машинами, бормотанье двигателя перерастает в рев, и они уносятся прочь.
Примечания
1
«Порочный роман» ( англ. ) – название песни Леди Гаги.
2
Муравьи из спальни ( англ. ). Фразы bad romance и bedroom ants похожи на слух. Причем Катя, очевидно, смотрит в «Ютьюбе» ролик вокальной группы The Kinsey Sicks под названием, собственно, Bedroom Ants , пародию на песню Леди Гаги Bad Romance .
3
Это весьма любезно ( ит. ).
4
Разумеется ( ит. ).
5
Пожалуйста, Марина. Я понимаю ( ит. ).
6
Бесподобно! ( ит. )
7
Персонаж псевдодокументальной кинокомедии, где роль главного героя исполняет британский комик Саша Барон Коэн. Его персонаж – казахстанский журналист, путешествующий по США.
8
Живописный скотоводческий район в центральной Англии.
9
Узкий быстроходный катер.
10
Настоящую Венецию ( ит. ).
11
Восьмиугольник Фальери ( ит. ).
12
Дары моря, морепродукты ( ит. ).
13
Роджер Федерер – швейцарский теннисист.
14
Вопросы иммиграции входят в сферу ведения Хоум-офиса.
15
Американская рок-метал-группа.
16
С шестого этажа ( фр. ).
17
Эйлин Грей (1878–1976) – известная французская дизайнер и архитектор, работавшая в стиле модерн.
18
Лондонские свиновладельцы ( англ. ).
19
Как это называется? Настойчивая ( ит. ).
20
Известный английский телеведущий.
21
Популярная развлекательная телепрограмма для детей.
22
Решено ( ит. ).
23
Тогда до встречи ( ит. ).
24
«There’s no tomorrow, there’s only today» – строчка из песни Элтона Джона и Леона Рассела.
25
Бестолочь ( нем. ).
26
Дорогуша ( нем. ).
27
Я с Джованной Бьянки ( ит. ).
28
Привет, девочки! ( ит. )
29
Мертвая картина ( фр. ) – в противовес tableau vivant (живой картине).
30
Удел человека, человеческая природа ( ит. ).
31
Деланая аристократическая беспечность ( ит. ).
32
Боже мой! ( ит. )
33
Название драгоценного камня, один из образов, символизирующих Грааль. Введен германским средневековым поэтом Вольфрамом фон Эшенбахом. Нет единого мнения по поводу того, как следует точно понимать и переводить это название.
34
Сука ( нем. ).
35
Вообще офигенные ( нем. ).
36
Королевская военная академия в Сандхерсте.
37
Короткие кожаные штаны на подтяжках, национальная одежда баварцев и тирольцев.
38
«Снежинки» – представители поколения, вошедшего в студенческий возраст в 2000–2010-е годы. Характеризуя их, социологи отмечают повышенную впечатлительность, пониженную толерантность к мнениям, отличным от их собственных, и т. д. В большинстве контекстов слово считается уничижительным. Порой употребляется в адрес политических оппонентов вне зависимости от платформы.
39
Итальянский крепкий травяной бальзам.
40
Клеточный автомат (дискретная модель из решетки ячеек), предложенный английским математиком Джоном Конвеем в 1970 году.
41
Разбежались глаза ( фр. ).
42
Юлиус Эвола (1898–1974) – итальянский философ, культуролог. Считается одним из идеологов неофашизма.
43
Дорогуша ( нем. ).
44
О мой сексуальный волк ( нем. ).
45
Член ( нем. ).
46
Присоединение, подключение. Также – аннексия ( нем. ).
47
Фамилия Колина созвучна слову die – «умирать».
48
«Живи и дай умереть другим» ( англ. ). Название романа Яна Флеминга и фильма из цикла о Джеймсе Бонде.
49
Имеется в виду еще один фильм из цикла о Бонде – Die Another Day («Умри, но не сейчас»).
50
Б…! ( фр. )
Интервал:
Закладка: