Джон Ле Карре - Такой же предатель, как мы
- Название:Такой же предатель, как мы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-36942-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Ле Карре - Такой же предатель, как мы краткое содержание
В новом романе «Такой же предатель, как мы» молодая английская пара устраивает себе романтические каникулы на Антигуа, где заводит знакомство с русским богачом, отмывающим деньги для преступных группировок, чьи лидеры вот-вот спишут его со счетов. Чтобы спасти себя и семью, он предлагает разведке Великобритании море ценных сведений в обмен на защиту и покровительство. Его последняя отчаянная надежда — на «английских джентльменов», которые всегда «играют честно»…
Такой же предатель, как мы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5
Эрих фон Штрогейм (1885–1957) — американский актер и кинорежиссер.
6
Вестминстерская деревня — ироническое обозначение британского парламента.
7
Уилтон — город в графстве Уилтшир, известный благодаря производству шерстяных ковров.
8
Билдербергский клуб — неофициальная организация, состоящая примерно из 130 участников, большая часть которых — влиятельные люди в области политики, бизнеса и банковского дела, а также главы ведущих западных СМИ.
9
Хели-ски — спуск по нетронутым снежным склонам, вдали от горнолыжных трасс. К началу спуска лыжников доставляют на вертолете.
10
Элиза Дулитл — героиня пьесы Джорджа Бернарда Шоу «Пигмалион».
11
Сюда (фр.).
12
Сто метров (фр.)
13
Всем добрый день! (фр.)
14
Какой ужасный дождь! (фр.)
15
Там занято (фр.).
16
Так это для меня (фр.).
17
В понедельник все закрыто (фр.).
18
Минуточку, Барбара уже идет! (швейц. нем.)
19
Приветствую (швейц. нем.).
Интервал:
Закладка: