Роберт Ладлэм - Предательство Тристана

Тут можно читать онлайн Роберт Ладлэм - Предательство Тристана - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Шпионский детектив, издательство Эксмо, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Ладлэм - Предательство Тристана краткое содержание

Предательство Тристана - описание и краткое содержание, автор Роберт Ладлэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
У красавицы-балерины, растерзанной в страшном подвале на Лубянке, было больше мужества, чем у всех прославленных полководцев революции, даже под пулями палачей возносивших хвалу самому кровавому из них. Обманутая возлюбленным, она знала об этом обмане и сознательно шла на смерть во имя спасения несчастной родины от власти тирана. Две главные тайны минувшего века – начало Великой Отечественной и крах заговора гэкачепистов – так или иначе были связаны с ее судьбой, с судьбой трагической любви американского разведчика Стивена Меткалфа, на долю которого выпало невероятное – дважды изменить ход Истории…

Предательство Тристана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Предательство Тристана - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Ладлэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Морской пехотинец, отряженный в помощь Меткалфу из американского посольства, помог ему донести чемоданы. Стриженный ежиком молодой человек, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке в присутствии Меткалфа и был потрясен тем, что ему довелось иметь дело со столь знаменитым человеком.

Меткалф держался с ним вполне сердечно, но его мысли пребывали далеко отсюда.

Особый подарок, – сказала Лана, – подарок твоей любви.

И впервые за восемь десятков прожитых лет Стивен Меткалф понял, что некоторые подарки действительно бывают бесценными.

Примечания

1

Истеблишмент – здесь правящая элита, влиятельные круги общества.

2

Всему Парижу ( фр. ).

3

Добрый вечер, большое спасибо ( фр. ).

4

Ивонна Прентам, Пьер Френе – известные французские оперные певцы и киноактеры, супруги.

5

Шанель, Габриэлла, или Коко (1883—1971) – знаменитая французская модельерша.

6

Комендант большого Парижа ( нем. ).

7

Моя дорогая ( фр. ).

8

Зеленые бобы ( фр. ).

9

Сладенькая ( фр. ).

10

Звание примерно соответствует полковнику.

11

Хумидор – специальная коробка для хранения сигар, где они приобретают определенную влажность.

12

Звание соответствует генерал-лейтенанту.

13

Паштет из гусиной печенки ( фр. ).

14

Карат – единица массы, применяемая в ювелирном деле для драгоценных камней и металлов. Один карат равен 200 миллиграммам.

15

Двоюродная бабушка ( фр. ).

16

Петен, Анри (1856—1951), премьер-министр марионеточного правительства Франции, находившегося в г. Виши. После войны был приговорен к пожизненному заключению и умер в тюрьме.

17

Вторая империя – период правления во Франции Луи-Наполеона (1852—1870).

18

Фронтовая книжная лавка ( нем. ).

19

С вами все в порядке? ( фр. )

20

Чиновник ( фр. ).

21

Эти господа ( фр. ).

22

10–12 мая 1940 г. немецко-фашистские войска стремительным маршем преодолели Арденнские горы, считавшиеся непроходимыми для танков. Этот прорыв решил исход битвы за Францию в пользу немцев.

23

Да? ( фр. )

24

Эррол Флинн (Лесли Томсон) – американский киноактер, игравший романтических героев (1909—1959).

25

Cork, по-английски, пробка.

26

Лига Плюща – общее название для нескольких старейших и самых престижных университетов США.

27

«Социальный регистр» – ежегодное периодическое издание (выходит с 1887 г.), в котором перечисляются фамилии самых влиятельных семейств в 13 крупнейших городах США.

28

Служба безопасности ( нем. ).

29

Сеть ( фр. ).

30

Добрый вечер ( нем. ).

31

Стоять! ( фр. )

32

Поместье в прерии ( исп .).

33

МИ-6 – служба тайной разведки Великобритании.

34

Пелопоннесские войны велись между Афинами и союзниками против Спарты, Коринфа и их союзников в V в. до н. э.

35

Брестский мир 1918 г. был заключен Советской Россией и ее союзниками, так как Россия, охваченная Гражданской войной, стремилась выйти из Первой мировой войны. Версальский договор 1919 г. между Германией и странами-победительницами был заключен без участия России. Более того, он был направлен против России и предусматривал в дальнейшем ее расчленение.

36

Северная железная дорога ( фр. ).

37

Битва при р. Сомма – крупнейшее сражение Первой мировой войны (1 июля – 18 ноября 1916). Началось с контрнаступления англо-французских войск. В течение четырех месяцев – вплоть до ноября – велись непрекращавшиеся атаки. В этой битве впервые были применены танки. Англо-французские войска потеряли 792 тыс. чел., немецкие – 538 тыс. и смогли удержать свой фронт.

38

Ладно, согласен ( фр. ).

39

В искусстве случайность допускается не в большей степени, чем в механике ( фр. ).

40

Ну вот! ( фр. ).

41

Мой дорогой ( фр. ).

42

Вот! ( фр. )

43

Братец ( фр. ).

44

Женщин ( фр. ).

45

Строка из стихотворения Зигфрида Сэссуна «Разве это важно?».

46

Болван, дурак! ( нем. )

47

Господин? ( нем. )

48

Arrondissement ( фр. ) – административное подразделение департамента во Франции; район.

49

Усы ( исп .).

50

Матерь Божия! Черт возьми! ( исп .)

51

Говенная шлюха! ( фр. )

52

Здесь – солдатский лагерь для военнопленных с хорошими условиями проживания.

53

Флеш-рояль – пять старших карт одной масти.

54

Старина ( фр. ).

55

Тетушка Ю ( фр. ).

56

Игра слов. Английское слово «pad» имеет много значений, в частности, и блокнот, и подстилка, и постель.

57

Здесь автор путает. Эполетов в Красной Армии не было никогда. До 1943 г. в качестве знаков различия использовались петлицы, а в январе 1943-го были введены погоны.

58

Значительную часть «экзотических» русских выражений и названий автор приводит в оригинальном звучании латинскими буквами.

59

Дуайен дипломатического корпуса ( фр . doyen – старшина, старейшина) – формальный глава дипломатического представительства, первым среди коллег по дипломатическому корпусу в стране пребывания вручивший верительные грамоты. Этот почетный титул всегда носит дипломатический представитель высшего класса.

60

Замок ( нем. ).

61

Звание примерно соответствует лейтенанту.

62

Справедливым помогает бог ( нем. ).

63

Кокни – название диалекта, на котором говорят представители низших социальных слоев населения Лондона.

64

ХАМЛ – христианская ассоциация молодых людей – религиозно-благотворительная организация. Создана в 1844 году в Великобритании; действует во многих странах мира.

65

Торгсин – магазин Всесоюзного объединения по торговле с иностранцами, где за валюту, золото, драгоценности, монеты старой чеканки можно было приобрести дефицитные промышленные и продовольственные товары. Существовали в крупных городах с 1931 по 1953 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Ладлэм читать все книги автора по порядку

Роберт Ладлэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Предательство Тристана отзывы


Отзывы читателей о книге Предательство Тристана, автор: Роберт Ладлэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x