Десмонд Бэгли - Канатоходец
- Название:Канатоходец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-ПРЕСС
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-159-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Десмонд Бэгли - Канатоходец краткое содержание
Жиль Денисон был потрясен, когда, проснувшись, оно обнаружил, что находится в дорогом отеле в Осло, а из зеркала на него глядит незнакомец. Похищенный из своей квартиры в Лондоне, он превращен в знаменитого ученого, доктора Гарольда Фельтхэма Мейрика. Вынужденный привыкать к своей новой личности (включая знакомство с дочерью) и играть роль, навязанную ему похитителями, он отправляется в опасное путешествие из Норвегии в Финляндию, а оттдуда — в советскую Россию.
Канатоходец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Денисон огляделся. Внизу нитью змеилась маленькая речка — Кевойски. Вдали сверкала голубая вода озера, запертого в узкой долине. Денисон наклонился и направил визир теодолита на дальний конец озера. Каждый раз, когда он выполнял эту несложную операцию, у него возникало странное чувство deja vu, [9] Deja vu — психический феномен, в результате которого предмет или явление, с которым человек сталкивается впервые, кажутся ему знакомыми. Сопровождается изнурительными попытками вспомнить обстоятельства, при которых произошло это знакомство.
как будто он всю свою жизнь занимался геодезическими измерениями. Неужели он был топографом?
Сняв с лимба показания, Денисон развернул теодолит к холму на другой стороне долины и выполнил новое измерение. Он вытащил из кармана записную книжку, рассчитал угол между холмом и озером, а затем принялся обшаривать горизонт в поисках подходящей лощины. Всю эту бессмыслицу нужно было выполнять тщательно: Денисон знал, что находится под наблюдением. Противники Кэри не теряли времени даром.
Это произошло в первый же день, когда они остановились перекусить.
— За нами наблюдают, — сказала Диана.
— Откуда вы знаете? — удивился Денисон. — Я никого не видел.
— Мне сказал Маккриди.
В лагере Кево Маккриди так и не появился. Денисон не видел его с тех пор, как они выехали из Хельсинки.
— Вы разговаривали с ним? Где он?
Диана мотнула головой в сторону озера.
— На другой стороне долины. Он говорит, что за нами следует группа из трех человек.
— У вас в рюкзаке лежит радиотелефон? — скептически осведомился Денисон.
Диана покачала головой.
— Всего лишь вот это.
Она извлекла из кармана анорака маленький диск из нержавеющей стали диаметром около трех дюймов. В центре диска была просверлена маленькая дырочка.
— Гелиограф, — пояснила она. — Значительно проще, чем радио, и засечь его труднее.
Денисон повертел в руках диск, представлявший собой, в сущности, двустороннее зеркальце.
— Как вы им пользуетесь?
— Я знаю, где сейчас находится Маккриди, — ответила Диана. — Недавно он подавал мне сигналы. Если мне нужно ответить, я поднимаю эту штуку и засекаю его положение, глядя в отверстие. Затем я смотрю на собственное отражение и вижу у себя на щеке кружок света — там, где солнечный свет проходит через отверстие. Если я наклоню зеркальце таким образом, что кружок света попадет в отверстие, то зеркальце на другой стороне отбросит свет в глаза Джорджу. Все остальное зависит только от знания морзянки.
Денисон хотел было опробовать гелиограф, но Диана решительно воспротивилась этому.
— Я уже говорила: мы находимся под наблюдением. Я еще могу сделать вид, что мне срочно нужно подкраситься, но с вами этот номер не пройдет.
— Маккриди не знает, кто следит за нами?
Диана пожала плечами.
— Он не подходит к ним слишком близко. Думаю, сегодня вам пора начать спектакль с теодолитом.
Денисон принялся за измерение углов и продолжал это занятие на протяжении последующих двух дней.
Сейчас он обнаружил то, что при известном усилии воображения могло бы сойти за лощину, и сделал третий замер. Вычислив угол, он убрал в карман записную книжку вместе с фальшивым планом. Когда он отсоединял теодолит от треноги, на вершине холма показалась Лин.
— Ужин готов, — сообщила она.
— Спасибо. Подержи-ка, — Денисон протянул ей теодолит. — Диана говорила что-нибудь о второй группе, следующей за нами?
Лин кивнула.
— Она говорит, что они быстро приближаются к нам сзади.
— А первая группа?
— Они зашли спереди.
— Мы вроде ветчины в сэндвиче, — мрачно сказал Денисон. — Если только Диана не выдумала все это. Я никого не заметил и уж во всяком случае не видел Джорджа Маккриди.
— Я видела, как он подавал сигналы этим утром, — возразила Лин. — Он был на другой стороне долины. Я стояла рядом с Дианой и видела вспышки.
Денисон сложил треногу и взял у Лин теодолит. Они медленно побрели вниз.
— Недавно вы с Хардингом о чем-то шушукались, — внезапно сказал он. — О чем, интересно знать?
— О тебе, — Лин искоса взглянула на него. — Я расспрашивала его про тебя. Раз уж нельзя спрашивать тебя, я спрашивала Хардинга.
— Ничего страшного, я надеюсь?
Лин улыбнулась.
— Ничего страшного.
— Какое облегчение. Что у нас на ужин?
— Говяжья тушенка.
Денисон вздохнул.
— Пошли быстрее. Я не могу ждать.
Глава 27
Маккриди страшно устал. Он лежал на склоне холма в зарослях карликовой березы и наблюдал за группой из четырех человек, продвигающейся вверх по долине по другому берегу реки. Последние двое суток Маккриди почти не спал, и теперь его мучила жгучая резь в глазах. Он уже давно пришел к выводу, что для такой работы требуются как минимум двое.
Он опустил бинокль и протер глаза, а затем снова направил бинокль в сторону лагеря на противоположном берегу. На скалистой вершине холма появилась фигура, похожая на Денисова. В три часа утра было уже достаточно светло — солнце лишь скользнуло по горизонту после полуночи, а потом снова начало набирать высоту. Судя по всему, Диана настояла на том, чтобы измерения продолжались.
Маккриди передвинулся на локтях и навел бинокль на верхнюю часть долины. Его губы сжались в прямую линию. Три человека из первой группы спускались вниз, стараясь держаться поближе к реке. Сутки назад Маккриди пересекал реку, чтобы определить, где расположен их лагерь, хотя он не подходил к ним настолько близко, чтобы разобрать, о чем идет разговор, он слышал достаточно, чтобы понять, что это не финны. В голосах говоривших слышались славянские интонации; Маккриди отметил, что они шли налегке, без палаток и спальных мешков.
Он переключил внимание на вторую группу из четырех человек, которая двигалась навстречу первой с другой стороны долины. Группы не могли видеть друг друга из-за излучины реки, где вода бурлила и пенилась, огибая скалистый выступ. По расчетам Маккриди, обе группы, двигаясь с той же скоростью, должны были встретиться как раз под скалой, на которой стоял Денисон.
Нахмурившись, Маккриди продолжал наблюдение. Если первая группа шла налегке, то вторая была экипирована прекрасно, даже с некоторыми излишествами. Когда они останавливались на привал, Маккриди заметил нечто, напоминавшее разборную походную печку. Двое мужчин несли на плечах мотки веревки, словно собирались совершить восхождение по скалам. «Возможно, финны», — подумал Маккриди, но теперь он уже не был в этом уверен: даже финны не ходят по болотам в три часа утра.
В тот момент, когда Маккриди увидел вторую группу, она находилась слишком далеко, но теперь мужчины уже подходили на то расстояние, когда их лица становились различимы. Коротая минуты в терпеливом ожидании, Маккриди размышлял о различиях между двумя группами. Он пришел к выводу, что они действуют совершенно независимо друг от друга. Две минуты спустя, когда он увидел лицо ведущего второй группы, его догадки переросли в уверенность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: