Норман Мейлер - Призрак Проститутки
- Название:Призрак Проститутки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-021875-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Норман Мейлер - Призрак Проститутки краткое содержание
Роман о людях, «которых не было», — и событиях, которые стали величайшими потрясениями XX века!
Роман о ЦРУ — во всем блеске его «дел» и всей неприглядной рутинности его повседневной работы…
Роман о тайнах прошлого века — под острым и злым пером великого Нормана Мейлера — писателя, «который не ошибается НИКОГДА»!
Призрак Проститутки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
108
поместье ( исп .).
109
громилы ( исп .).
110
Правда? ( исп .)
111
закуской ( исп .).
112
Сладкое ( исп .).
113
Северным Колоссом ( исп .).
114
Окружение, среда ( исп .).
115
Янки, убирайтесь! ( исп .)
116
Помоги мне, товарищ ( исп .).
117
Дача, усадьба ( исп .).
118
Дядя Сэм — традиционное название правительства США или страны в целом.
119
все ночи ( исп. ).
120
Мальчик, мальчик, мальчик ( исп. ).
121
За удачу ( исп .).
122
С моими наилучшими пожеланиями ( исп .).
123
как две огромные дыни ( исп .).
124
Иди с Богом, ох, ох, ох ( исп .).
125
Матерь Божия ( исп .).
126
водопадом своих выбросов ( исп .).
127
бездушной женщиной ( исп .).
128
помещиках ( исп .).
129
Здесь: в койке ( исп. ).
130
много ( фр .).
131
Какой удар, маэстро! ( исп .).
132
Да ( исп .).
133
Жаренное на углях мясо ( исп .).
134
свидания ( фр .).
135
Разница во мнениях ( исп. ).
136
Странный поворот ( фр .).
137
У. Шекспир. Тит Андроник. V, 2. — Пер. А. Курашевой.
138
Клифт, Монтгомери — звезда американского кино 1940-1950-х годов.
139
Генри Люс — владелец и издатель журнала «Тайм».
140
Восьмая улица ( исп .).
141
Бородачи ( исп .). Так звали сторонников Кастро.
142
Раз, два, три, четыре, да здравствует Фидель Кастро Рус! ( исп .)
143
мужскую стать ( исп .).
144
«По ком звонит колокол» — знаменитый роман Эрнеста Хемингуэя. Роберт Джордан — герой этого романа, американский разведчик.
145
молодой Роберто ( исп .).
146
Бубер, Мартин (Мардохай) (1878–1965) — еврейский религиозный философ и писатель. Философия его близка к экзистенциализму, ее центральная идея — бытие как «диалог» между Богом и человеком, человеком и миром. Особое внимание уделял пантеистическим тенденциям хасидизма.
147
«Черной дырой Калькутты» прозвали тюрьму, где в 1756 г. погибло несколько десятков англичан, захваченных в плен правителем Бенгалии Сирадженом-уд-Даудом.
148
Здесь: местопребывание ( фр .).
149
Кункен — разновидность карточной игры.
150
временно ( лат. ).
151
Здесь: похотливым. Приап — в античной мифологии итифаллическое божество производительных сил природы (изначально собственно фаллос). Приапизм — болезненное напряжение члена ( мед .).
152
Кливленд, Стивен Гровер (1837–1908) — президент США в 1885–1889 и 1893–1897 гг. Имел стойкую репутацию ловеласа.
153
объятием ( исп .).
154
глотков ( исп .).
155
Яйца ( исп .). Часто употребляется в смысле «мужество».
156
Грау Сан-Мартин, Рамон (1887–1969) — кубинский государственный и политический деятель. С сентября 1933 по январь 1934 г. — глава Временного революционного правительства Кубы, в 1944–1948 гг. — президент Кубинской республики. С 1959 г. отошел от политической деятельности.
157
братишка ( исп .).
158
Старый, выдержанный ( исп .).
159
До самого последнего, малыш ( исп .).
160
Пьянка, оргия ( фр .).
161
«Масленки» — собирательное название автоматического стрелкового оружия (скорострельные пистолеты-пулеметы, автоматы «М-3»).
162
Батлер — виночерпий ( англ .).
163
Здесь: тайника ( фр .).
164
Испанское ругательство.
165
Библия, Апокалипсис, 9,11.
166
Карибского моря ( лат .).
167
Хэмметт, Дэшилл (1894–1961) — американский писатель и киносценарист, автор детективных романов, муж американской писательницы и драматурга Лиллиан Хелман.
168
Пастух ( исп .). Здесь: пастушье логово.
169
победить, восторжествовать и одолеть ( исп .).
170
Здесь: магия ( исп .).
171
колдуны ( исп .).
172
Завтра. В смысле: завтра, завтра, не сегодня ( исп .).
173
Так назывался комплекс из четырех вытянутых зданий вокруг Зеркального пруда в Вашингтоне, где располагалась большая часть ЦРУ до 1961 года, когда, был построен Лэнгди.
174
Валгалла (Вальхалла) — в древней скандинавской мифологии дворец Одина, куда попадают павшие воины и где они продолжают прежнюю героическую жизнь.
175
Извините меня ( исп .).
176
«Музак» — название фирмы, выпускающей пластинки популярной музыки, которая звучит в ресторанах, залах ожидания и т. п.
177
псевдонимом ( фр .).
178
семейным ( фр .).
179
великое произведение ( лат .).
180
право властелина ( фр .).
181
Специалист по приготовлению соусов ( фр .).
182
ИРА — Ирландская республиканская армия, известная своими террористическими актами.
183
Ледяная кровь ( нем .).
184
и так далее ( нем .).
185
сам по себе ( лат .).
186
Большое спасибо, друг ( исп .).
187
колдуны ( исп .).
188
Утка — и в буквальном, и переносном смысле ( фр .).
189
Зловредным хранилищем ( лат .).
190
Айер, Алфред Джулс (1910–1989) — английский философ, представитель аналитической философии. Сторонник теории невозможности научного оправдания философских построений.
191
Фрост, Роберт (1874–1963) — великий американский поэт.
192
Камелот — место, где, по легенде, находились дворец и двор короля Артура.
193
Пинко — презрительная кличка красных всех оттенков — от коммунистов до сочувствующих.
194
День труда — национальный праздник США, отмечаемый в первый понедельник сентября.
195
Опять шучу ( фр .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: