Эдвард Айронс - Женщина с Мальты
- Название:Женщина с Мальты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Змей Горыныч
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-85912-017-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Айронс - Женщина с Мальты краткое содержание
Сэм Дьюрель никогда не встречал женщины опасней и коварней мадам Хунг. Он убил ее (так думал Сэм), но она осталась жива.
Она ждала его…
Дважды Сэм Дьюрель сталкивался с мадам Хунг, и оба раза потерпел неудачу: она ускользала в последний момент. В последний раз Сэм думал, что покончил с ней. Но Хунг спаслась. Она походила на сказочную кошку с девятью жизнями. Недавно мадам Хунг похитила его босса, генерала Макфри.
Дикенсон Макфри — это сердце, ядро и мозг К-секции.
Человек, руководивший сложнейшим разведывательным аппаратом, исчез. Это грозило мировым кризисом.
Дьюрель был высоким, с густыми черными волосами, поседевшими у висков. Его темно-синие глаза в гневе становились черными. Правда, это случалось с ним очень редко. Эмоциям не было места в его работе, очень рискованной. За ним охотились постоянно, даже когда он сам охотился за кем-нибудь. Он никогда не чувствовал себя в безопасности, будь это лондонское метро или джунгли Таиланда.
Женщина с Мальты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ничего, ты только слушай и следи за Саадом. А ты, Кефи, приготовься на всякий случай.
— Понял, начальник.
Дарелл наблюдал, как Саад и Дамон подошли к группе бедуинов, настороженно встретивших незнакомцев. Лица неприятные, какие-то фанатичные. За деревней виднелись плохо ухоженные поля с какой-то культурой. Неужели здесь что-то могло расти без воды? Но, судя по десятку пальм, где-то есть подземный источник. Порывы ветра доносили блеяние овец. Солнце раскалило металл, до него страшно дотронуться.
Неизвестно, как сюда попала древнеримская пивоварня. От нее остались развалины. Наверное, здесь была цветущая долина. Дорога впереди пустовала. Примерно в миле от них она скрывалась за невысокими скалами, а что за ними — никто не знал.
— Приятель, что-то мне не нравится это место, — сказал полковник, — Поехали дальше. Что-то здесь не так.
— Нам нужна вода.
— По-моему, лучше остаться живыми.
Саад разговаривал с двумя мрачными жителями деревни, Дамон стоял рядом с ним, когда неожиданно прозвучал выстрел. Дарелл не понял, откуда пальнули. Тяжелый звук ружейного выстрела походил на карканье вороны. Два бедуина, с которыми говорил Саад, бросились к ближайшим домам, но Дамон успел одного из них повалить на песок. Прозвучало еще четыре выстрела. Дарелл уже лежал под грузовиком, прячась за его колесом. Кефи моментально выпрыгнул из грузовика, мальчик тоже. Он крепко держал мальчишку за руку. Саад, как упал, где стоял, так и лежал, не двигаясь. Скол вывалился из кузова, словно бегемот, руки он уже успел развязать. Дарелл в это время наблюдал за Дамоном, тот метался, как пьяный. Только сейчас Дарелл вспомнил о полковнике, он повернулся на шум за спиной. Но было поздно. Русский, размахнувшись, ударил Сэма кулаком-кувалдой по хребту. Сэм осел на песок, в глазах потемнело. Снова прозвучали выстрелы. Скол вскочил и, что-то крича, бросился к бедуинам.
— Остановите его! — закричал Сэм, но его не слышали. Все отстреливались, хотя и смутно представляли, откуда по ним стреляют. Скол на бегу обернулся и дальше помчался зигзагами. Грохнул одиночный выстрел. Полковник, шатаясь, опустился на одно колено, держась руками за ногу. Потом с трудом поднялся, снова упал и больше не пытался встать. Из деревни по ним уже не стреляли.
— Дамон! — крикнул Дарелл.
— Меня слегка задели, сэр.
— Ползи сюда, мы прикроем, если что.
Через три минуты Дамон добрался до грузовика, его лицо было перекошено от боли.
— Мне в руку попали.
— Ты видел, кто стрелял по нам?
— Должно быть, другие жители деревни. Они что-то заподозрили.
— Скол, иди сюда! — крикнул Дарелл.
Русский послушно приполз и пожаловался:
— Ты — плохой стрелок, господин Дарелл.
— Зачем мне убивать тебя? Это я всегда успею сделать. — Дарелл подошел к кабине грузовика и для безопасности спрятал рацию под сиденье. Затем достал бинокль и осмотрел местность. Нигде никого.
— Что произошло, Саад?
— Я не выдавал вас, эфенди. Не трогайте моего сына, прошу вас.
— О чем ты говорил с теми двоими?
— Они сказали, нас ожидает засада в двух милях отсюда. Недавно здесь проезжала машина ливийских войск, солдаты спрашивали про нас.
— Сколько было солдат? — спросил Дарелл.
— Четверо или пятеро.
Из плеча у него текла кровь. Полковник устало прислонился спиной к грузовику.
— Я не знаю, почему в нас стреляли.
— Ладно, Карло. Где они могут ждать нас?
— Скорей всего, в ущелье, в двух милях отсюда. Очень удобное место для засады. Как раз там дорога поворачивает обратно в Триполи.
— Туда можно добраться как-нибудь не по дороге?
— Если только по узким тропам в горах, но я их плохо знаю, — задумчиво ответил Карло Пероззо. — Нам нужна вода для грузовика. Здесь мы ее не нашли, но недалеко отсюда должна быть еще одна деревушка.
Сэм почувствовал что-то неладное: он не мог не заметить ликования в глазах полковника Скола.
Русский схватился за ногу, сразу стал охать и стонать. Их взгляды встретились.
— Я кое-что должен тебе, полковник. Ты говорил, что хочешь работать со мной?
— Уже расхотел. Я не хочу работать с самоубийцей.
Дарелл подошел к итальянцу.
— Мы можем повернуть назад?
— Нет, они наверняка блокировали дорогу. Нам необходимо избавиться от грузовика.
— Еще успеем.
Недалеко от машины стоял верблюд, привязанный к пальме. Саад подошел к нему и ловко снял с его горбов два больших бурдюка с водой, на которые сначала никто не обратил внимания. Дарелл аккуратно влил воду в радиатор, из него вырвалась раскаленная струя пара. Через минуту мотор ровно урчал.
Впереди лежали желтые песчаные глыбы, кое-где валялись гранитные куски, кажущиеся черными на желтом песке. В сотне ярдов от деревни свернули с дороги. Теперь за рулем сидел Пероззо. Он осторожно вел грузовик по одному ему известному пути. Дарелл, сколько он ни вглядывался, не мог различить хотя бы тропинки. Сэм в бинокль заметил три фигуры. Люди в полумиле от них трясли над головами ружьями, но они смотрели не в сторону деревни. Скорей всего, это и была засада.
— Подожди, Карло. Кефи, ты видишь их? Они приняли нас за своих. Сможешь один?
— Сразу всех троих?
— Если хочешь.
— Отлично, — согласился Кефи.
Пероззо остановил грузовик. Кефи ловко выпрыгнул из кузова и уверенно побежал к тем троим. Дарелл наблюдал в бинокль. Он достал из-под сиденья рацию и стал вызывать «Хаммер Смит»: наступило условленное время для связи. Через пару минут Дарелл увидел, что арабы заметили бегущего к ним Кефи. Между тем, в наушниках раздались позывные «Хаммер Смита».
— Питчер вызывает Кэтчера. Как слышите, Кэтчер? — спросил Фишер на корабле, пользуясь бейсбольными терминами.
— Слышу вас хорошо, Питчер. У нас здесь началась новая игра.
— Какой ход?
— Седьмой ход откладывается.
— Кто-нибудь вышел из игры?
— Один, двое остались. — Дарелл посмотрел на Скола, который с интересом наблюдал за ним, соображая.
— Питчер, у нас все нормально. Репетиция удалась. Звезды у нас нет, но есть Хармер.
Голос Фишера стал беспокойным.
— Кэтчер, у вас действительно все в порядке?
— В общем, да, но игра чуть-чуть затянется.
— На сколько?
— Мы будем использовать дополнительное время, — закончил Дарелл.
Он спрятал рацию в водонепроницаемый чехол. В полумиле раздались выстрелы. Сначала ружейные, потом короткие автоматные очереди, затем раскатился взрыв гранаты. И снова тишина и завывание ветра. Кефи хорошо справился с заданием. Он бойко бежал обратно. Дарелл приказал Пероззо завести грузовик.
Итальянец недовольно наблюдал за Кефи.
— Выстрелы могли услышать.
— Вряд ли: сильный ветер, он дует в нашу сторону.
Когда Кефи залезал в грузовик, Пероззо резко рванулся с места. Кефи удержался в кузове, но сильно ударился головой. Он обиженно закричал на итальянца, а Пероззо сделал вид, что ничего не слышал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: