Эдвард Айронс - Женщина с Мальты
- Название:Женщина с Мальты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Змей Горыныч
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-85912-017-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Айронс - Женщина с Мальты краткое содержание
Сэм Дьюрель никогда не встречал женщины опасней и коварней мадам Хунг. Он убил ее (так думал Сэм), но она осталась жива.
Она ждала его…
Дважды Сэм Дьюрель сталкивался с мадам Хунг, и оба раза потерпел неудачу: она ускользала в последний момент. В последний раз Сэм думал, что покончил с ней. Но Хунг спаслась. Она походила на сказочную кошку с девятью жизнями. Недавно мадам Хунг похитила его босса, генерала Макфри.
Дикенсон Макфри — это сердце, ядро и мозг К-секции.
Человек, руководивший сложнейшим разведывательным аппаратом, исчез. Это грозило мировым кризисом.
Дьюрель был высоким, с густыми черными волосами, поседевшими у висков. Его темно-синие глаза в гневе становились черными. Правда, это случалось с ним очень редко. Эмоциям не было места в его работе, очень рискованной. За ним охотились постоянно, даже когда он сам охотился за кем-нибудь. Он никогда не чувствовал себя в безопасности, будь это лондонское метро или джунгли Таиланда.
Женщина с Мальты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дарелл был доволен Керимом, хозяином отеля: он быстро достал паспорта, за что получил неплохие деньги.
Телефон работал исправно. Меньше чем за десять секунд Дарелл дозвонился, кому хотел.
— Мистер Фуад?
— Да, эфенди. А кто со мной говорит?
— Это Сэм Дарелл.
— Понял, сэр. Мне передали из Рима, что вам может понадобиться моя помощь. Я сделаю все, что в моих силах.
— Спасибо.
Фуад был единственным человеком К-секции в Триполи. Он уже давно и прочно обосновался здесь.
— Я знаю, что вас интересует синьорина Бертолини, мистер Дарелл. Что вы хотите конкретно узнать о ней?
— Где она живет в Триполи? И вообще, где она сейчас находится?
— Сейчас она в Триполи. Живет на вилле своих друзей. — Фуад хорошо говорил по-английски. — Это в богатом районе, там много посольств и различных представительств. Что прикажете?
— Скажите ей, где я. Я хочу поговорить насчет ее отца. Вы сможете сделать это?
— У меня есть друг среди тамошней прислуги. Я передам через него записку.
— Спасибо, это очень важно для меня и для нее. Помогите ей добраться сюда в случае чего. Она, может быть, не вполне свободна в своих действиях. Вы понимаете меня?
— Конечно, сэр. Я займусь этим немедленно.
Ожидание — неотъемлемая часть его работы. Дарелл запахнул окно, чтобы солнце не отсвечивало прямо в глаза, и снова улегся, спрятав пистолет под тонкую простыню. Дарелл любовно поглаживал его рукоять. Он вспомнил Милса и Дамона. Смерть ужасна сама по себе. А тем более без погребения и на чужой земле. Хорошо, что при них не было никаких вещественных доказательств. Дарелл сожалел об их гибели, но не переживал. Он давно привык к смерти, каждый день сталкивался или мог столкнуться с ней. Опасность — это тоже неотъемлемая часть его профессии. Дарелл попытался расслабиться, но не смог. Какое-то предчувствие тревожило Сэма. Жертва большой охоты, он ждал охотника. Скорей всего, мадам Хунг.
Сэм вспомнил о Дэйдри. Она сейчас там, на Мальте. До нее всего час лету, но она так далека от нею в этот момент. Как им было хорошо вдвоем в Риме! Эта мысль заставила Дарелла беспокойно заворочаться в кровати. Ему больше не хотелось думать о Дэйдри.
Мимо его двери кто-то прошел. Где-то орало радио, сообщая сводки о военных действиях Египта и Израиля, потом стали передавать национальную музыку. Головная боль утихла.
Кто-то осторожно и почти бесшумно повернул дверную ручку. Дарелл не шевелился, только крепче сжал пистолет. Дверь приоткрылась на два дюйма, потом резко распахнулась. Быстро и уверенно вошла молодая женщина, остановилась на секунду, изучая лежащего Дарелла. В руках у нее был крошечный пистолет. Бело-синяя накидка почти полностью закрывала ее лицо.
— Успокойтесь, — сказал Дарелл. — Вы Анна-Мария Бертолини?
Сэм уселся на кровати, продолжая сжимать под простынью пистолет. Она заговорила тихим спокойным голосом с небольшим итальянским акцентом:
— Не двигайтесь. Кто вы такой?
— Меня зовут Сэм Дарелл. Однако мое имя ничего не говорит вам. Я работаю на Дикинсона Макфи.
Она спокойно отнеслась к его словам. Девушка стояла посреди комнаты. Она была очень уверена в себе. Красивая, стройная фигура. Наверное, занимается спортом. Например, плаваньем; наверное, умеет управлять парусником, гоночной машиной, а, может, и легким самолетом. Девушка сделала два шага вперед. Сэм с удовольствием заметил про себя, что, если бы он хотел, легко бы выбил из ее рук пистолет-игрушку. Он миролюбиво улыбнулся.
— Могу я сидеть в вашем присутствии? — поинтересовался Сэм.
— Да, если хотите, только без глупостей.
— Вы хотите сказать, что хорошо стреляете?
— У меня есть медали по стрельбе.
— Даже так! Вы, должно быть, любите спорт?
Она недовольно поморщилась.
— Послушайте, я пришла не слушать, а задавать вопросы. Что все это значит? Ко мне приходит неожиданный гость и говорит, что мне надо идти сюда. Он сказал, что мне здесь помогут. Вы тот самый американец, о котором говорил посыльный?
— Это я.
— Как вы узнали, где я?
— Я кое-что знаю о вас, но желал бы больше. Вам нечего бояться меня, Анна-Мария.
— Мне трудно довериться вам. И что значит «поговорить о моем отце»?
— Я ищу Дикинсона Макфи.
— Я спросила вас о моем отце.
— Дикинсон Макфи и есть ваш отец.
Наконец она откинула покрывало. Лицо у нее оказалось маленькое и прелестное, как у ангела, глаза широкие и черные, они с напряжением следили за Дареллом. Пышная грудь, красивые ноги, тонкая талия. Она задумчиво оглядела Сэма.
— Вы похожи на бандита. Один такой хотел ограбить меня в Акапулько.
— Надеюсь, он пожалел об этом.
— Конечно. — Она решительно взмахнула левой рукой. — Послушайте, я не знаю вас и не знаю, почему вы интересуетесь мною. Вы все равно не сможете помочь мне. Я сама справлюсь со своими проблемами. Спасибо за ваше предложение, но забудьте обо мне. Понятно?
— Не могу. У меня такое задание.
— Я, кажется, догадываюсь, кто вы такой. И не хочу иметь с вами дел. Но все равно, спасибо вам.
— Мадам Хунг захватила вашего друга? — резко спросил Дарелл.
Она сильно удивилась такой осведомленности. Сэм снова с удовлетворением отметил про себя, что мог бы легко справиться с ней. Она уставилась на Сэма.
— Вы видели своего отца? — спросил Сэм.
— У меня нет отца.
— Я говорю о генерале Дикинсоне Макфи.
— Я не знаю такого.
— Тогда зачем вы написали ему письмо? У вас было что-то важное к нему, и вы позвали его сюда из Вашингтона. Не верите. У меня есть ваша фотография с ним. Я видел это письмо.
— Вы не могли видеть этого письма: он уничтожил его.
— Надо же, я не знал, — с иронией сказал Дарелл.
Она рассердилась на себя за оплошность, но быстро справилась с собой и рассмеялась. У нее был приятный смех. Она смеялась без юмора в голосе. Напряжение в глазах исчезло.
— Кто бы вы ни были, я не позволю вам вмешиваться в мою жизнь. Если вы не оставите меня в покое, я выдам вас полиции. Вы сами понимаете, чего это может стоить вам. Возвращайтесь туда, откуда вы прибыли.
— Вы боитесь? — спокойно спросил Дарелл.
— Я ничего не боюсь! — резко выкрикнула она.
И Дарелл почти поверил ей в этом отношении.
— Вы боитесь не за себя, а за молодого мистера Ли. Хунг убьет его, если вы ослушаетесь ее.
— До свидания, мистер американец.
— Анна-Мария, вам не следует…
— Я убью вас, если вы не оставите меня в покое!
Она направилась к двери, а Дарелл метнулся к ней.
Точнее, к ее руке с пистолетом.
Оказалось, девушка хорошо владела хайкидо — корейским каратэ. Но длинное покрывало сильно мешало ей. Дарелл схватил ее за руку с пистолетом и крутанул. Сэм удивился силе ее миниатюрной ручки. Пистолетик отлетел. Девушка мгновенно сбросила босоножки, ударила коленкой в пах. У Дарелла отнялась нога. Она отскочила, улыбаясь. Все происходило без шума, который некому из них был не нужен. Она хотела ударить кулачком куда-нибудь в район солнечного сплетения, но Дарелл ловко перехватил руку и, не церемонясь, перекинул ее через себя. Она упала на кровать, но быстро сгруппировалась и снова вскочила. Она даже тихо засмеялась: ей нравилась борьба. Сэму же было не до смеха, он никак не ожидал такого сопротивления от изящной девушки. Следующий ее выпад должен был размозжить Дареллу голову, но ему удалось увернуться. Девушка вложила в этот удар всю силу и, промахнувшись, потеряла равновесие. Дарелл «помог» ей упасть на твердый пол. При падении она сильно ушиблась, падая, успела ударить Дарелла пяткой. Упав, она быстро откатилась к окну, не достать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: