Эдвард Айронс - Женщина с Мальты
- Название:Женщина с Мальты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Змей Горыныч
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-85912-017-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Айронс - Женщина с Мальты краткое содержание
Сэм Дьюрель никогда не встречал женщины опасней и коварней мадам Хунг. Он убил ее (так думал Сэм), но она осталась жива.
Она ждала его…
Дважды Сэм Дьюрель сталкивался с мадам Хунг, и оба раза потерпел неудачу: она ускользала в последний момент. В последний раз Сэм думал, что покончил с ней. Но Хунг спаслась. Она походила на сказочную кошку с девятью жизнями. Недавно мадам Хунг похитила его босса, генерала Макфри.
Дикенсон Макфри — это сердце, ядро и мозг К-секции.
Человек, руководивший сложнейшим разведывательным аппаратом, исчез. Это грозило мировым кризисом.
Дьюрель был высоким, с густыми черными волосами, поседевшими у висков. Его темно-синие глаза в гневе становились черными. Правда, это случалось с ним очень редко. Эмоциям не было места в его работе, очень рискованной. За ним охотились постоянно, даже когда он сам охотился за кем-нибудь. Он никогда не чувствовал себя в безопасности, будь это лондонское метро или джунгли Таиланда.
Женщина с Мальты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Заткнись. Ты мешаешь мне думать. Смотри на дорогу, не сбей кого-нибудь. И необязательно так спешить.
— Я хочу знать, чем мы сейчас занимаемся?
Дарелл не ответил. Он постепенно успокаивался, а Кефи накалялся.
Машина поднималась на высокий западный берег. Иногда дорога проходила по каменным мостам. И вот Кефи въехал через низкие ворота в маленький городок на острове за старой стеной. В архитектуре стен были заметны признаки греческой, византийской и арабской культур. На улицах городка народу было мало: все из-за жары. На Инкуанэз-стрит Кефи повернул к собору Святого Петра. Женщины в черных одеждах и мужчины, пьющие что-то из маленьких чашек, сонно сидели у порогов своих домов. Серый автобус из Валлетты ждал пассажиров на площади Святого Петра. Кефи заглушил машину недалеко от остановки.
— Что дальше, начальник?
— Пройдемся. Оттуда открывается отличный вид на город. Вообще-то я не говорил тебе, чтобы ты сворачивал в ворота.
— Мне плевать, что ты говорил, что не говорил. Я хочу знать, что мы тут делаем?
Кефи подозрительно смотрел на Дарелла и попинал колесо «Фольксвагена».
— Я пытаюсь понять, Кефи, где может быть Дэйдри.
— Хорошо, но почему здесь?
— Она может быть где угодно.
— Зачем ты взял меня? Ты что-то скрываешь?
— Нет, что ты. Если ты не хочешь любоваться видом с северной стены, тогда пошли к Дингли.
— Зачем?
— Там море.
— Что с тобой происходит, начальник?
— Ничего особенного, — очень спокойно ответил Дарелл, сам удивляясь спокойствию. — Убери руку с пистолета и давай его сюда. Ты вроде еще работаешь на меня. Значит, поехали.
— Я в этом больше не уверен, начальник.
— Давай, поехали.
— Пока ты мне не скажешь, начальник…
Дарелл выхватил свой пистолет, Кефи и глазом не успел моргнуть. Маленькая площадь в центре городка была почти пустой. Автобус продолжал стоять. Площадь окружали старые дома. Никакой зелени на площади не было.
Кефи облизал сухие от волнения губы.
— Покажи мне свои руки, Кефи. Только медленно.
— Я никуда не поеду.
— Правильно, мы поедем вместе.
— Чего ты хочешь от меня?
— Поехали, Кефи. Сейчас ты все узнаешь. Садись за руль.
Они выехали с площади на Виллингстон-стрит, которая привела опять к древней стене. Проезжали мимо множества пустых вилл и гостиниц. Туристов сейчас было мало. Наконец вырулили на западный берег, миновали указатель, который предупреждал о Дингли через одну милю.
— Теперь направо, — велел Дарелл, держа наготове пистолет.
Кефи перестал о чем-либо спрашивать, безропотно вел машину, куда приказывал Дарелл. Приехали на высшую точку, почти восемьсот футов над уровнем моря.
— Теперь налево, — велел Сэм, — у дворца Верлада.
— Я не вижу дальше дороги.
— Езжай по той тропинке.
Обогнули дворец. Здесь было скалисто, безлюдно. Остановились у самого края большого обрыва над морем.
— Стой. Дальше некуда.
Дул влажный морской ветер. Солнце по-прежнему жарко сияло над головой. Внизу грохотали волны, кричали чайки. Кефи осмотрелся и сказал:
— Послушай, начальник…
— Я все знаю, Кефи, что ты хочешь сказать.
— Но, начальник… Неужели ты пристрелишь меня?
— В случае необходимости, да.
— Но за что?
— Иди, Кефи, к ограждению, иди туда медленно и осторожно.
Надрывно кричали чайки, носясь над ними. Кефи встал спиной к морю и уставился на Дарелла.
— Что дальше, начальник? — спросил он даже весело. Видимо, понял безысходность своего положения.
— А все очень просто, Кефи. Поговорим о Дэйдри. Ты знаешь, где она и кто захватил ее.
— Клянусь богом…
— Не надо, лучше говори правду.
— Я все рассказал, начальник.
— Не все. Ненавижу предателей. Из-за тебя убили Чарли.
— Ты, начальник, — великий патриот. Ну и что из этого? — усмехнулся Кефи.
— Дэйдри не могла выйти из комнаты без моего разрешения. Но она взяла сумочку и вышла. Почему?
— Не знаю, начальник…
— Ты был внизу, сидел в ресторане. Ты сам позвонил ей и сказал, чтобы она спустилась к тебе.
— Уж не на солнце ли напекло тебе голову, начальник?
— Я знаю, что говорю. Только ты мог подставить ее, Кефи.
Кефи стоял спиной к солнцу, отчетливо выделяясь на фоне светлого неба. Лицо его стало белым.
— Кто купил тебя, Кефи?
Кефи засмеялся, будто закаркал.
— Ты действительно влюбился в нее, начальник? Непростительная оплошность с твоей стороны, а еще считаешь себя профессионалом. Ты…
— У меня мало времени, Кефи.
— Убери пистолет, начальник. Поговорим.
— Мне так удобнее.
Кефи улыбнулся и оперся на деревянное ограждение. Он был уверен в себе.
— Ты правда думаешь, что я сдал твою Дэйдри тем китайцам?
— Ты говорил, что не видел их лиц.
— Кто мог там быть, кроме китайцев?
— За сколько Хунг купила тебя, Кефи?
— Иди к черту!
— Большие деньги?
— Допустим, немалые. Это не так важно, как тебе кажется, начальник. Теперь, Сэм, ты будешь делать то, что пожелает Хунг. Иначе Макфи и Дэйдри умрут.
— Это ультиматум?
— Понимай, как хочешь. Она перевела на меня пятьсот тысяч в швейцарский банк. Почему я должен разбивать свой зад за гроши? Я бизнесмен. Я годами жил в нищете. Теперь с такими деньгами я осяду где-нибудь. И твоя вшивая К-секция не найдет меня.
— Что хочет Хунг?
— Тебя, начальник. Может, она и напугалась немного русских с китайцами. Да, они чуть-чуть прижали ее. Я таких подробностей не знаю. — Кефи говорил сильным, уверенным голосом. — Тебе должны позвонить в полдень, потом ты поедешь в Гозо. Хунг сейчас на вилле Анны-Марии на Гозо. Там вилла прямо как крепость, даже есть смотровая башня, так что незаметно к ней не подобраться. В случае чего твою подругу вместе с твоим боссом с удовольствием пришьют.
— Значит, генерал все же у нее?
— Да. Но не документы. Генерала она бережет пуще глаза. За него дадут любые деньги и русские, и китайцы. Речь идет о десятках миллионов. И твоей К-секции скоро тоже кранты. Вам придется плести новую сеть. Сколько на это уйдет времени? Десяток лет, больше? А Вашингтон без вас как без рук. Хунг играет только по-крупному. Но мне на это наплевать, меня интересуют сейчас мои тысячи.
— Ты никогда не получишь эти деньги, — тихо, но уверенно произнес Дарелл.
— Если я не доложу Хунг о твоем решении, то в полдень она пришьет твою девку. Но сначала с ней повеселятся китайцы.
Дарелл еле сдержал себя.
— Какая гарантия, что, если я сдамся, она отпустит Дэйдри? Она никогда не выпустит генерала. Значит, я теряю все сразу.
— Она отпустит твою девочку. Она дала слово.
— И ты поверил ей?! — изумился Дарелл. Он поднял пистолет.
— Подожди, начальник…
— Прощай, Кефи.
Кефи резко выбросил руку вперед. В ней блеснула сталь ножа. Дарелл специально позволил достать этот нож из-под майки. Он давно заметил нож у него за поясом: ветер сильно полоскал на нем майку, нож иногда поблескивал. Хотя Дарелл и приготовился, но нож мелькнул в воздухе как молния. Сэм успел нагнуться. Нож вонзился ему в плечо. И прежде чем Кефи оторвал ноги от земли, Дарелл дважды нажал на спусковой крючок. Темная точка появилась у Кефи на лбу. Пуля вместе с мозгами вылетела из затылка. Вторая пуля попала ему в грудь. Она отбросила его на ограждение. Дарелл не дал телу свалиться в море, оттащил на пару футов от обрыва.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: