Дэн Абнетт - Инквизиция: Омнибус
- Название:Инквизиция: Омнибус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Кузница книг InterWorld'a
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Абнетт - Инквизиция: Омнибус краткое содержание
Империум окружен врагами со всех сторон, от восставших полководцев до невиданных ужасов, скрывающихся в межзвездной тьме. Свободные псайкеры, еретики, мутанты, ксеносы и сущности варпа так или иначе жаждут падения человечества.
Дабы защитить души людей, дать отпор демонической порче, колдовству и мутациям, дабы человечество не поддалось их увещеваниям и не обратилось во тьму, существует Инквизиция. Таинственность и страх являются неотъемлемым инструментом в её делах. Простые люди боятся агентов Инквизиции как предвестников беды, похищающих любимых и изобличающих ужасающие культы. Даже планетарные властители, имперские дворяне и военные лидеры бледнеют при одном только упоминании о визите инквизитора, ведь и они могут скрывать некую позорную тайну.
Нет величественнее и страшнее организации во всем Империуме человечества. Как призраки, инквизиторы появляются из ниоткуда там, где проросла ересь. И ничто не укроется от возмездия.
Книга производства Кузницы книг InterWorld'a.
https://vk.com/bookforge — Следите за новинками!
https://www.facebook.com/pages/Кузница-книг-InterWorldа/816942508355261?ref=aymt_homepage_panel — группа Кузницы книг в Facebook.
Инквизиция: Омнибус - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она не делала попыток проникнуть сквозь льдистый ореол ауры вокруг инквизитора Валдеза, хотя это было бы довольно просто, не сложнее, чем отобрать безделушку у слепца. В отличие от многих из его организации, Валдез не обладал ни телепатией, ни каким-либо другим преимуществом перед простыми смертными. Он поднимался от ранга к рангу, будучи полон инстинктов и первобытных побуждений драться и побеждать. И то, что она находила в разуме Валдеза, — слепой отказ согласиться с любой неопределенностью, любым отклонением от единственно верного пути — приводило ее в замешательство и уныние. Инквизитор выковал из своей ограниченности оружие, используя его против любого, кто видел, кто спрашивал слишком много. Его недоверие к ней граничило с ненавистью, и она давно смирилась с этим.
Лошади поднялись из долины на великие равнины Кабеллы. Даниэлла смотрела вниз, на поля, где высокая, в рост человека пшеница колыхалась огромными, ленивыми волнами. По краям золотого моря скопления спутанных, ядовито-зеленых грибов соревновались за место в жирной почве. Десятина с Кабеллы наполняла один из великих продовольственных складов Империума. Здесь, как и по всей галактике, борьба между порядком и распадом не ослабевала.
Группы людей работали на полях, вычищая путь уборочных машин от зарослей травы-удушайки. Они останавливались и глазели вверх, на иномирян, пока те скакали мимо. Лица выражали одно и то же: вы здесь незваные гости.
Даниэлла избегала их пристальных взглядов. Голос сирены все еще звал за серо-стальные зернообрабатывающие шпили, что окружали уединенное поселение вдалеке. Хотя каждый шаг подводил их все ближе, голос увядал.
Сконцентрировавшись на голосе, Даниэлла вдруг услышала свой собственный и поняла, что затыкаться уже поздно. Она подняла глаза. Инквизитор остановил колонну и, обернувшись, смотрел на нее, голубые глаза зондировали, пронзали.
— Ну? — потребовал он, — Что там?
— Ее мысли слабеют. Мне даже показалось что я потеряла их.
Валдез нетерпеливо поманил ее к себе.
— Поедешь рядом со мной.
Даниэлла повиновалась. Поравнявшись с инквизитором, она заметила, что сидел он в седле наклонившись, крепко обхватив рукой бок. Она ощущала боль и упорное нежелание Валдеза расслабиться.
— Позвольте мне помочь, — запустила она пробный шар. — У меня есть… сила. Я могу…
Валдез резко дернул поводья, вынуждая лошадь ускориться.
— Не трать на меня свои чары, — огрызнулся он. — Прибереги их для служения Империуму. Именем Императора, они нам еще понадобятся.
Маршал снабжения Шэйми подвел посетителей к огромному окну и обвел рукой бескрайние пространства своих владений.
— Изумительно, не так ли? Здесь растет все что угодно, — он разразился кудахчущим смехом. — По крайней мере пытается.
Он вручил гостям бокалы с вином.
— Вы нигде не попробуете вина лучше этого!
Сделав маленький глоток, он прошаркал обратно вглубь комнаты, поглядывая на инквизитора как на барометр.
— Если вы здесь по поводу квоты, то, даю слово, та проблема со сбором урожая больше не повторится.
Валдез осушил бокал одним глотком.
— Ваши квоты — вздор, — сказал он. — Волей Императора я не сборщик налогов.
Он прислонился к раме окна, разглядывая расползшуюся внизу стальную конструкцию.
— Где-то в поселении псайкер. Мы пришли забрать этот груз.
Шэйми с сомнением перевел взгляд с инквизитора на Даниэллу. Его разум был ограничен, защищен инстинктом. До того, как он успел подобрать ответ, она сказала:
— Мы знаем о ней. Я ощутила ее мысли раньше, чем мы достигли орбиты.
Шэйми окинул Даниэллу прищуренным взглядом и заново наполнил свой бокал.
— Вы тоже одна из них, не так ли?
Даниэлла кивнула.
— Такая же, но сильнее. Женщина, которую мы ищем, может страдать от силы, которую не в состоянии контролировать.
Шэйми равнодушно пожал плечами.
— Ладно, нам нечего скрывать. Но мы и сами в состоянии позаботиться о себе.
— Оставь при себе свое мнение, — терпение Валдеза порядком истощилось. — Просто скажи нам где мутант!
Шэйми выпрямился и важно выпятил грудь.
— Я сам отведу вас туда, — сказал он, — и вы увидите, что ваше путешествие было напрасным.
Пожилая пара, сгорбившись, сидела у низкой деревянной кровати, их головы были понурены, будто они готовились к трауру. Серая клеть комнаты освещалась только пыльными лучами, проникавшими из-за завешенных окон. Единственная простыня обрисовывала контур фигуры, лежавшей на кровати.
Когда Валдез и Даниэлла вошли, очертания почти незаметно исказились. Даниэлла шагнула вперед.
— Видите? — раздраженно пробормотал Шэйми. — Все кончено.
— Не подходи слишком близко, — предостерег Валдез.
— Я знаю что делаю.
Пара подняла глаза. Без возражений они позволили ей приблизиться к кровати.
— Она не может ни слышать, ни видеть тебя, — сказала старуха. Она смотрела сквозь Даниэллу, вглядываясь в ничто.
Даниэлла осторожно положила руку на плечо женщины.
— Все в порядке, — сказала она, — она знает что я здесь.
Голова, упрятанная глубоко в подушку, повернулась. На нее уставился взгляд двух молочно-белых дымчатых шариков. В разуме Даниэллы мимолетным воспоминанием прошелестел голос: сестра.
Я слышу тебя, ответила Даниэлла. Ты еще можешь говорить с нами?
Лицо девушки было опухшим и темным, как будто покрытым огромными синяками. Даниэлла наклонилась ниже, чтобы расслышать слово: «Джестартес».
Она подняла взгляд на старуху.
— Что это значит? Это какое-то место?
Пожилая женщина, не слушая, смотрела в стену. Ее муж медленно поднялся и отвел Даниэллу в сторону.
— Джестартес это ее брат, — объяснил он. — Единственный из семьи, кто мог быть рядом, пока болезнь мучила ее.
— Когда она началась? — тихо спросил Валдез.
— Со штормами, — старик склонил голову. — Мы думали это просто лихорадка. Потом она стала биться в конвульсиях… Жестоких, страшных. Как будто она стала…
— Одержимой, — помог со словом Валдез.
Человек поднял взгляд, ужас вперемешку с горем были в нем.
— Да, — согласился он, — Джула дралась за душу. Это стоило ей жизни.
Валдез выглядел задумчивым.
— И где сейчас Джестартес?
Будто только что очнувшись от чар, заговорила старуха.
— Ушел, — сказала она. — Он заботился о сестре до глубокой ночи, даже не смотря на то что боялся заразиться. На рассвете, когда мы проснулись, он уже ушел.
Она медленно повторила эти слова:
— Ушли. Они оба ушли.
Валдез резко повернулся к маршалу.
— Найдите этого человека, — скомандовал он. — Меня не интересует как. Быстро!
Шэйми мгновение колебался и с его губ уже готов был сорваться протест, но, поймав взгляд инквизитора, он лишь согласно кивнул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: