LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Шпионский детектив » Гривадий Горпожакс - Джин Грин — Неприкасаемый

Гривадий Горпожакс - Джин Грин — Неприкасаемый

Тут можно читать онлайн Гривадий Горпожакс - Джин Грин — Неприкасаемый - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Шпионский детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гривадий Горпожакс - Джин Грин — Неприкасаемый
  • Название:
    Джин Грин — Неприкасаемый
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.17/5. Голосов: 231
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Гривадий Горпожакс - Джин Грин — Неприкасаемый краткое содержание

Джин Грин — Неприкасаемый - описание и краткое содержание, автор Гривадий Горпожакс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Приключенческий роман, в котором раскрываются методы подготовки американских разведчиков. Герой романа Джин Грин проходит школу подготовки «зелёных беретов» — суперменов, способных выполнять любое задание в любой части земного шара. Он участвует в войне во Вьетнаме, забрасывается в Советский Союз.

Авторам романа (их трое, среди которых такие знаменитости как Василий Аксёнов и Овидий Горчаков) удалось создать не только остросюжетное произведение, но и наполнить его глубоким содержанием.

Джин Грин — Неприкасаемый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джин Грин — Неприкасаемый - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гривадий Горпожакс
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

72

Путем дополнительного тщательного изучения установлено, что ресторана под таким названием в Нью-Йорке не существует. Кроме названных «Русской чайной» и «Медведя», есть еще русский ресторан «Петрушка». Адрес: 23, Ист. 74-я улица и угол Мэдисон-авеню, тел. ВИ8—2300. (Прим. науч. редактора.)

73

Автор песни неизвестен. (Прим. науч. редактора)

74

Боса-нова (португ. слэнг) — «Последняя штука», или в переводе американских джазистов «Нью-бит». (Прим. науч. редактора.) Я бы назвал этот танец румбой, женатой на твисте. (Прим. автора.)

75

Перевод с английского Г. Поженяна.

76

Джон Фитцджералд Кеннеди. (Прим. переводчиков.)

77

Джин Грин цитирует передовицу из июльского номера журнала «Килл!» («Убей!») за 1962 год. (Прим. переводчиков.)

78

«Пулл» — блат. (Прим. переводчиков.)

79

Клуб армии и флота.

80

Джамп-мастер — инструктор парашютного дела, или «вышибала» (Прим. переводчиков)

81

Национальные типичные имена (америк.) типа русских: Иванов, Петров, Садовников… (Прим. переводчиков.)

82

Прием этот называется «вывод нежелательного гостя из дома». (Прим. науч. редактора.)

83

Чувствуется, что Гривадий Горпожакс знает книгу Ильфа и Петрова «Золотой теленок». (Прим. переводчиков.)

84

Слово «кокейжэн» на английском языке имеет два значения: «кавказец» и «белый человек». (Прим. науч. редактора.)

85

Сэм прославился на всю Америку, в один присест слопав яичницу из 144 яиц, 48 пирожков и 200 устриц! (Прим. автора.)

86

Кэролайн — маленькая дочка президента Кеннеди. В определенных кругах США бытовали неуместные шутки относительно влияния Кэролайн на решения президента. (Прим. переводчиков.)

87

Бальдур фон Ширах — вождь «Гитлерюгенда». (Прим. переводчиков.)

88

Крепость гитлеровцев в джунглях Аргентины не вымысел. Мне не приходилось, правда, бывать в ней, но ее описал достаточно подробно корреспондент лондонской газеты «Дейли ньюс» Джек Комбен. Его корреспонденция была перепечатана нью-йоркским журналом «Полис газет» в мае 1964 года. (Прим. автора.)

89

Это происходило в 1963 году, задолго до начала массированных бомбежек американской авиацией территории ДРВ. (Прим. науч. редактора)

90

«Дед» на морском жаргоне «старший механик». (Прим. науч. редактора.)

91

По последним сведениям (к концу 1969 года) Скорцени, преуспевающий бизнесмен, являлся одним из владельцев компании «Ю. С. Эйр» со штабом в Вашингтоне. Он организовывал челночные рейсы из Лиссабона в Биафру, перебрасывая в эту африканскую страну оружие и боеприпасы. Самолеты компании пилотировались американскими и западногерманскими летчиками с опытом той же работы в Конго, где они получали солидное жалованье размером в тысячу долларов в месяц. Отто Скорцени не скрывал, что имеет финансовые интересы в Биафре. (Прим. автора)

92

Сведения об этом зловещем плане были впервые опубликованы в журнале «Рэмпартс» писателем-негром Джином А Уильямсом в ноябре 1967 года. (Прим. автора.)

93

Виктор-Чарли (армейский жаргон США) — то же, что Ви-Си (V.С. — Вьетконг). (Прим. переводчиков.)

94

А—1, по терминологии ЦРУ, источник высшей надежности. В агентурной разведке ЦРУ все источники (агенты, информаторы, секретные осведомители) подразделяются на категории в зависимости от их надежности, начиная с А—1 до Е—5 — патологического враля. Кстати, в этот период Джин Грин и Лот имели категорию А—1, Тэкс—Д—1, Берди — Е—4, как мне тогда удалось выяснить, заглянув в их досье в Лэнгли. (Прим. автора.)

95

Один из наиболее популярных мужских одеколонов, производимых в Кельне. Запах его стоек, но ненавязчив. Изобретен картезианским монахом в 1792 году. Формула изготовления до сих пор хранится в тайне. Известно, однако, что этот одеколон выдерживается в деревянных бочках. (Прим. науч. редактора.)

96

«Пи-экс» (пост-эксчейндж) — управление военной торговли армии США. (Прим. переводчиков)

97

Американский генерал Кастер был окружен и убит вместе со всем своим отрядом индейцами племени Сиу при Литл-Биг-Хорне 27 июня 1876 года. (Прим. науч. редактора.)

98

«Кэй-Ай-Эй» («Killed in action») — убит в бою. (Прим. переводчиков.)

99

В середине 1964 года командование «зеленых беретов» было переведено в Сайгон. В Ня-Транге остался отдел снабжения (ДЖИ—4), а также Академия ВВС, АРВН и унтер-офицерская школа АРВН. (Прим. автора.)

100

«Латрин» — уборная в армии США (Прим. переводчиков.)

101

Этот штат в Индии производит две трети всего опиума Индии, что составляет три четверти его мирового производства. (Прим. науч редактора.)

102

Уже после сдачи перевода этой книги Г. Горпожакса в издательство в американском журнале «Рэмпартс» появился сенсационный репортаж под названием «Процветающая торговля опиумом, которой занимается ЦРУ». Речь шла о закулисных операциях ЦРУ в ряде стран Юго-Восточной Азии. Семена, посеянные Лотом, дали обильные всходы. (Прим. переводчиков.)

103

«Каков отец, таков и сын» — латинская пословица.

104

Популярность Левы в то лето затмила славу Евтушенко и Вознесенского. Я сам мечтал с ним познакомиться, но увы… (Прим. автора.)

105

С удовольствием, старина. (Прим. переводчиков.)

106

«Спук» (spook) — призрак, прозвище работников ЦРУ в США. (Прим. научного редактора.)

107

Swiming — веселая, модная, пританцовывающая… (Прим. переводчиков.)

108

AWOL — «самоволка», точнее — самовольная отлучка. (Прим. переводчиков.)

109

«He идти вперед — значит идти назад» — латинская пословица

110

Так англичане называют Ла-Манш. (Прим. переводчиков.)

111

А—II — управление А—II БНД ведает диверсиями, убийствами, саботажем и другой «черной» работой. Управление А—I — разведывательное управление. А—III — крнтрразведывательное. (Прим. автора.)

112

«Соединенные Штаты против Грина» — наименование судебного дела по разряду государственных преступлений. (Прим. науч. редактора.)

113

«Корт-маршал» (англ.) — военно-полевой суд.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гривадий Горпожакс читать все книги автора по порядку

Гривадий Горпожакс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джин Грин — Неприкасаемый отзывы


Отзывы читателей о книге Джин Грин — Неприкасаемый, автор: Гривадий Горпожакс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img