Гарольд Мазур - Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено
- Название:Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА-Книжный клуб
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-275-00957-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Мазур - Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено краткое содержание
Лучшие романы Мазура, представленные в этом сборнике, — «Зарой меня глубже», «Такая богатая, такая красивая и такая мертвая», «Представление окончено» — помимо всего прочего замечательны неповторимым колоритом делового Нью-Йорка 50–60-х годов прошлого века, где правят коррупция и мир легких денег.
Главный тезис всех его остросюжетных произведений — убийство никогда ничего не решает!
Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он может попробовать, — и серьезно добавила: — Скотт, ты думаешь, девушка лгала, что видела в ночь катастрофы?
— Вирна Форд? Почему бы и нет? Люди способны и на большее, когда замешаны такие деньги.
Она многозначительно покачала головой.
— Но Флойд ведь не имеет ничего общего с лжесвидетельством?
Я расхохотался:
— Это ты сказала. Как трогательно! Слушай, милая, Дилон юрист, а не святой. А каждый юрист склонен подгонять факты под свое дело. Возьми, к примеру, свой развод. Предположим, все пошло по плану. Это была бы ложь, безвредная, но все же ложь. Придуманная, подстроенная и проведенная под руководством Дилона.
Ее улыбка стала кислой.
— Не совсем. Будь Боб с той девушкой в твоей квартире, супружеская неверность имела бы место.
— Ты права, — согласился я. — Скажи, Вивиан — Дилон все еще уклоняется от ответа — разве он посылал ко мне не Вирну Форд?
— Я не знаю. Флойд занимался сам…
Я покачал головой.
— Плохо придумано. И глупо сыграно. Если бы что-нибудь пошло бы не так, в гораздо более серьезном случае ее честность была бы поставлена под сомнение.
— Возможно, — чопорно заметила она, — развод для Флойда был куда важнее. Или она — единственная девушка, которую он смог найти.
Дульси попросила:
— Пошли отсюда. Ненавижу это место.
Я оглянулся в поисках официанта, и тут же бочком подскочил какой-то тонкий тип.
— Да, сэр?
— Где другой? Плосколицый с глазами-пуговицами.
— Прошу прощения, сэр?
— Официант, который раньше нас обслуживал.
Он едва повел плечами.
— Я думаю, его куда-то вызвали. Могу вам помочь, сэр?
— Ты так чертовски вежлив, — сказал я, — что я хочу попросить тебя сесть и выпить с нами.
— Спасибо, сэр. Простите, это против правил.
— Очень плохо, — сказал я. — Мы в любом случае уходим. Давай счет.
Пока он ходил за сдачей, я посмотрел на соседний столик.
— Что случилось с Бобом?
— Обычная история, — вздохнула Вивиан. — Возможно, он с той девушкой уже в Атлантик-сити.
Я тяжело вздохнул:
— Однажды его посадят за изнасилование!
Вивиан хмыкнула:
— Его нужно было кастрировать еще в детстве.
Я хотел было прокомментировать, но вернулся официант, мы встали и сквозь рискованные препятствия взяли курс на туалетную комнату. Резкая музыка поверх пронзительных голосов начинала бить по мозгам; смог висел гуще, чем в рабочий день над Питтсбургом. Я страстно желал убраться отсюда до начала следующего шоу. Оно меня бы доконало.
Вдруг я встал на дыбы, как упрямая лошадь. По спине поползли мурашки. Я изумленно таращил глаза, им не веря, и все же это должна была быть правда, потому что я это видел.
За столом, сблизив головы, сидели трое. Эрик Квимби, его доблестная подруга Ольга и Стив Джанейро.
Я разорвал завесу табачного дыма и навис над ними.
— Привет, ребята.
Три пары глаз взметнулись вверх и с ненавистью уставились на меня.
— Не могу поверить, — сказал я. — Невозможно. Если это совпадение, то я тибетский Далай-лама.
Ольга прохрипела:
— Кто поднял камень и дал гаду выползти?
— Ну, — продолжал я, — надеюсь, вы нашли приятную квартирку в городе.
Челюсть Квимби отпала, я увидел пломбы в его зубах. Джанейро неуклюже поднялся, посмотрел на меня сверху вниз тупыми мутными глазами и сказал странным скрипучим голосом:
— Тебя здесь не ждали, Джордан. Делай ноги.
— Конечно, — сказал я. — Конечно. Мои приветы Лео.
Казалось, я иду на взятых взаймы ногах, которые толком не прикрепили. В курительной комнате я присоединился к дамам и растянул в улыбке рот.
— Слушай, Гудини, — сказала Дульси, — иди-ка ты лучше впереди меня, чтобы я могла за тобой присматривать.
На улице Вивиан нас покинула и отправилась на встречу с Дилоном.
Глава шестнадцатая
Та ночь закружила нас с Дульси в водовороте, в вихре танцев, болтовни, смеха и просто счастья, что мы нашли друг друга. Мы пошли на карнавал, а потом в Сток-клаб поглазеть на знаменитостей. Мы были очень веселы и, может быть, чуть пьяны. Каждый раз, когда я сжимал ее в объятиях, в моих венах что-то взрывалось и бурлило. Мы добрели до реки и любовались сверкающим ожерельем огней. Потом нашли двухместный экипаж и под мерный стук копыт поехали по городу. Стояла ночь кристальной чистоты, с хрустящим воздухом и небом цвета индиго. Мы сидели, укрыв колени пледом, и держались за руки.
— Великолепный вечер, милый.
— Иди сюда, — и я ее поцеловал.
— Умм, — она удовлетворенно вздохнула. — Мне обязательно идти домой, милый?
— Да. Дело идет к рассвету.
— А можно мне пойти с тобой?
— Осторожно. Ты меня соблазняешь.
— А почему бы нет, Скотт? Я достаточно взрослая, чтобы знать, чего хочу. Я хочу тебя, Скотт, и не хочу ждать.
— Прекрати меня заводить, — сказал я неожиданно хрипло и чуть грубовато. — Я не каменный. Ты заставишь меня затащить тебя в кусты.
— Разве это будет не забавно?
Я сгреб ее, яростно поцеловал и оторвался, только когда экипаж остановился перед домом Вивиан. Потом довел Дульси до двери и после долгих прощаний неохотно вернулся.
Асфальт под ногами казался мягкой губкой, небо было темнее темного, от уличных фонарей возносилось золотое сияние. Жизнь обретала смысл, и я не чувствовал усталости. Я решил прогуляться через парк под морозным светом далеких звезд.
Перемахнув через стену, я срезал путь через подмерзший дерн. Снега не было несколько недель, земля высохла и промерзла насквозь. Я все еще чувствовал вкус губ Дульси. А когда я пересекал эстраду на Мол, это вдруг и случилось.
Тишину ночи разорвал выстрел. Пуля взвизгнула возле моего уха и злобно вгрызлась в стену за спиной.
Я рухнул, как пустой мешок. Чисто рефлекторно. Фонарь бросал круг света на участок бетона, с которого я только что отскочил. С каким-то мрачным отчаянием я нырнул в тень, туда, где стена уходила в землю. Когда я падал, что-то твердое больно ткнуло в бедро. Это был никелированный револьвер Гарри Дана. Пришлось его вытащить.
Я лежал на холодной земле, практически не заметный, и практически не дышал. Медленно и осторожно я отполз туда, где тьма была погуще, и поднялся на ноги, втянув голову и прислушиваясь. Ни звука, только поскрипывала ветка дерева да где-то в глубине парка урчала машина. Моего противника поглотили тени.
Столь жестокая неожиданность меня еще не подстерегала. Из-за поворота аллеи вылетела машина, и пронзительный свет фар хлынул на стену, поймав меня в сверкающий круг. Громадная гротескная тень метнулась в сторону.
Пучок света поймал меня, как паук муху. Превосходная мишень. Этакое гигантское «яблочко».
Громыхнул еще один выстрел. Меньше чем в пятидесяти ярдах я заметил вспышку пламени, огненный плевок в темноту из-за дерева. Я скорчился, завизжал, как испуганная лошадь, выкинул вперед руки и вновь рухнул на землю. Если водитель что-то и слышал, он не остановился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: