Джеймс Чейз - Плохие вести от куклы
- Название:Плохие вести от куклы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эридан
- Год:1993
- Город:Минск
- ISBN:5-85872-011-0, 5-85872-136-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Плохие вести от куклы краткое содержание
Книга так же издавалась как «Двенадцать китайцев и девушка», «Ваша песенка спета»
Безработный фотограф берется сделать фотографии, которые могут присечь попытку шантажа, но тут же попадает в водоворот событий, связанных со всеми гангстерами Нью-Йорка, и понимает, и он понимает, что выбраться живым из этой передряги ему будет крайне сложно…
В данный выпуск вошли следующие романы:
Плохие новости от куклы (перевод Н. Краснослободского)
Это ему ни к чему (перевод Н. Краснослободского)
Ты найди, а я расправлюсь (перевод Н. Краснослободского)
Плохие вести от куклы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Кого? — вкрадчиво спросил Фэннер.
— Генри… Тэйлора… Ну того, с кем я тогда была.
— И где он сейчас? — спросил Фэннер, ничуть не удивившись.
Глория убрала руки от лица. Фэннер увидел ее совершенно сухие глаза. Без всякого сомнения, она не плакала, а лишь разыгрывала его.
— На яхте, где же ему еще быть? — безразлично ответила Глория.
— Когда ты нашла его?
— Незадолго до того, как прийти к тебе. Фэннер устало потер глаза. Он поднялся и надел пальто и шляпу.
— Жди здесь, — повелительно произнес он. — Мне надо пойти взглянуть на него.
— Я с тобой, — встрепенулась Глория. Фэннер отрицательно покачал головой:
— Нет, тебе лучше в это не вмешиваться. Оставайся здесь. На пристани он без труда отыскал «Нэнси В». Спустившись в каюту, он пошарил по ней, подсвечивая себе фонариком, но никого не обнаружил. Потом он обошел всю яхту. Никого нигде не было. Он закрыл иллюминатор в спальной каюте и зажег свет. По разбросанным вещам и смятой постели он определил, что здесь, должно быть, спал Тэйлор. Фэннер тщательно осмотрел содержимое комода. К своему немалому удивлению, в одном из ящиков он обнаружил фотографию Керли Роббинс, положил карточку в свой бумажник, задвинул ящик. Спустившись в главную каюту, тщательнейшим образом осмотрел ковер и увидел, что в одном месте он был недавно замыт. Очевидно, что Тэйлора на борту не было. «Значит, Тэйлор мертв? Можно ли верить тому, что сказала Глория? А если он действительно убит, то кто же тогда избавился от трупа и замыл ковер? И кто его убил? Глория? Последний раз, когда он видел эту парочку, они беседовали далеко не миролюбиво».
— Ну уж дудки! — в сердцах произнес он и вышел из кабины. Он уже собирался сойти на берег, как вдруг заметил медленно ехавший большой седан с потушенными фарами. Он плашмя упал на палубу и, уже падая, услышал приглушенный звук выстрела, донесшийся со стороны машины. Откатившись к мачте, выхватил пистолет, но услышал нарастающий шум двигателя и заметил, как машина быстро скрылась за поворотом.
«Кому-то ты, парень, здорово мешаешь», — подумал он, вставая и отряхиваясь. Потом осторожно спустился на берег и направился в отель, стараясь держаться в тени боковых улочек.
Глория лежала в той же позе, в которой он ее оставил час назад. Лицо ее было напряжено, и она улыбнулась ему краешками губ. Фэннер придвинул кресло к кровати и сел.
— Он был в каюте, когда ты последний раз видела его? — спросил Фэннер инквизиторским тоном.
— Да, а что?
Фэннер удовлетворенно кивнул, как будто другого ответа он и не ожидал.
— А сейчас его там нет. Кто-то его утащил. Только вот для чего это было нужно? Остается два варианта. Либо ты убила его и выбросила за борт, либо убийца вернулся, чтобы избавиться от трупа. Так, может, ты все-таки скинула его за борт?
Глория нервно захохотала и показала свои маленькие руки:
— Неужели ты думаешь, что я могла бы сделать это? Он был крупный мужчина.
Фэннер вспомнил крутую, почти отвесную лестницу из каюты на палубу и покачал головой, отметая сомнения.
— Нет. Конечно же, тебе это не по силам. К Глории вернулась былая уверенность.
— Если они избавились от трупа, то никто не узнает, что он мертв, не так ли?
— Пожалуй что так, — зевнул Фэннер.
Глория игриво потянулась, ненароком обнажив грудь.
— Ты не находишь, что я хороша? — спросила она кокетливо.
— Где твоя сестра Мэриан? — спросил он в лоб. Она лишь вздрогнула, но Фэннеру показалось, что она подпрыгнула на добрых полметра. Он резко наклонился к ней и рывком повернул ее к себе.
— Где твоя сестра? — повторил он.
— А что ты о ней знаешь? Как ты узнал о ней? — спросила она, заикаясь.
— Вы похожи как две капли воды, — сказал он. Он засунул руку во внутренний карман и вытащил письмо, которое обнаружил в сумочке Мэриан.
— Взгляни на это, — жестко сказал он.
Она машинально пробежала записку глазами и покачала головой:
— Я же ничего не понимаю. Кто такой Пайо? А что это еще за Нулен?
Фэннер подошел к столу, взял несколько листков бумаги и карандаш и вернулся к кровати.
— А ну-ка перепиши это письмо, и быстро, — приказал он. Видя, что она завозилась на кровати, поддерживая простыню рукой, Фэннер подошел к гардеробу, вытащил свою пижаму и бросил ее Глории. Потом он ушел в ванную, давая ей возможность одеться. Когда он вернулся, она сидела и закатывала длинные рукава.
— Зачем это тебе вдруг понадобилось? — недоуменно спросила она.
— Делай, что я тебе говорю, — оборвал он ее. Она быстро написала несколько слов и протянула листок Фэннеру.
Он, сравнил два почерка. Они были совершенно разными. Фэннер бросил листок на стол и начал в задумчивости расхаживать по комнате. Девушка напряженно следила за ним.
— Так у тебя есть сестра, не так ли? — констатировал он. Она несколько замялась, а потом сказала:
— Да, но мы давно не виделись.
— Как давно? Сколько лет? — поторопил ее Фэннер.
— Четыре или пять… Точно я не помню. Мы с Мэриан не очень ладили. Она — ханжа. Нет, мы не ссорились, но она была слишком строга и придирчива. Поэтому мы разбежались после смерти отца.
— Ты лжешь, — возразил Фэннер. — Если бы вы так долго не виделись, она бы не прибежала ко мне с сообщением о твоем исчезновении.
На щеках Глории вдруг зарделись два пятна.
— Я не знала, что она приходила к тебе, — тихо произнесла она, глядя в сторону. — И потом, кто ты такой, что она обратилась к тебе?
— Это не твое дело. Отвечай, когда ты виделась с Мэриан в последний раз?
Глория помрачнела.
— Я была в Нью-Йорке с Генри. И мы случайно с ней встретились. Это было недели две назад. Мы путешествовали. Мэриан попросила меня зайти к ней в отель, я пообещала. Уж очень она настаивала. Со мной был Генри. Он ей сразу не понравился, и я знала, о чем она будет говорить. Короче, я не пошла к ней, и мы вернулись во Флориду.
Фэннер опять подошел к кровати и сел.
— Или я чего-то не понял, или ты мне лжешь. Глория энергично замотала головой:
— Нет, я не лгу. Зачем это мне?
— Послушай, вот именно, зачем? Ты говорила своей сестре что-нибудь о двенадцати китайцах?
— Двенадцати китайцах? С какой стати?
— Послушай, детка, — вышел из себя Фэннер. — Прекрати повторять, как попугай. Отвечай прямо! А почему ты — Лидлер? Почему не Дэйли?
— Лидлер — моя фамилия по мужу. Я развелась год назад.
— И куда подевался твой муж?
— Не знаю, — покачала она головой. — А что? Фэннер не ответил. Вместо этого он угрюмо произнес:
— Твою сестру убили на прошлой неделе в Бруклине. Наступила долгая пауза.
— Этого не может быть. Я тебе не верю, — прошептала Глория, ощупывая непроницаемое лицо Фэннера испуганными глазами. Фэннер пожал плечами.
— Ты, конечно, можешь мне не верить, но ее действительно убили. Убили зверски. Мне она понравилась. Она обратилась ко мне за помощью, и я дал себе обещание разыскать ее убийц и рассчитаться с ними.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: