Росс Томас - Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
- Название:Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АДА
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7794-0050-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс Томас - Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры краткое содержание
Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной...
Содержание:
Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера)
Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Маш посмотрел на Падильо, потом на Хардмана, словно прося совета в столь щекотливом деле. Хардман откашлялся.
– Вы хотите, чтобы Маш ударил вас ножом?
– Совершенно верно. И пусть целит мне под ребра.
– Гм... в этом Маш мастер... – Хардман не договорил и повернулся ко мне.
– Они говорят, что он знает, как это делается, – растолковал я Падильо смысл слов Хардмана.
– Если не знает, то я сломаю ему руку.
Маш покачал головой.
– Вы хотите, чтобы я бил по-настоящему?
– Именно так.
– Но, начав, я уже не смогу остановиться.
– Я знаю.
– Хорошо. Вы готовы?
– Готов.
Маш обошелся без прелюдии. Не начал кружить вокруг, отвлекая внимание Падильо ложными замахами. Нет, низко пригнулся и пошел вперед, с ножом, параллельно полу. Двигался он невероятно быстро. Но Падильо оказался проворнее. Повернулся к Машу левым боком, ухватил руку с ножом и заломил ее вверх и назад. Маш завопил и рухнул на белый ковер. Тут я заметил, что он забыл разуться.
Падильо наклонился, поднял нож левой рукой, а правую протянул Машу. Помог ему встать.
– Вы молодец.
– Что это за прием? Дзюдо?
– Дзюдо Хуареса, если существует такая разновидность.
– Вы могли бы вышибить из меня мозги.
– Не без этого.
– Как же тот хмырь в Балтиморе сумел вас пырнуть?
Падильо сложил нож и сунул его в карман брюк.
– Вам повезло, что пырнул. Ножом он владеет лучше.
Хардман пообещал выяснить, не узнал ли кто чего насчет Фредль. Впрочем, без особого энтузиазма, ибо ему сразу бы позвонили, если б что-то стало известно. По дороге в салун Маш не произнес ни слова. И лишь остановив машину, повернулся к Падильо.
– Вы меня этому научите?
– Чему?
– Этому боковому уходу.
– Разумеется, научу, – он добавил что-то по-арабски, и Маш просиял.
Мы вышли из машины, и Маш укатил.
– Что ты ему сказал? – полюбопытствовал я.
– Процитировал строку из четвертой суры Корана: «Борись за религию Бога».
– А к чему этот балет с ножами? Ты же и так знал, что справишься с ним.
– Я – да, а вот он – нет. Как, впрочем, и Хардман. А теперь им ясно, с кем они имеют дело. Кстати, о Хардмане. В разговоре с моими друзьями упоминались крупные суммы. Хардман пока не получил ничего. Я не знаю, сколь крепки узы вашей дружбы, но полагаю, что его стоит взять в долю.
– Мы тратим на это трио деньги Андерхилла?
– Мы дадим им по пять тысяч фунтов. Собственно говоря, они будут потрачены в соответствии с желанием Андерхилла, чтобы предотвратить убийство Ван Зандта. Остается еще две тысячи для Хардмана. Этого хватит?
– Можно бы и добавить.
– Хорошо. Я все равно собираюсь переводить деньги из Швейцарии.
Мы миновали тяжелую дубовую дверь и вошли в зал. Столики не пустовали, в баре просто не было свободных мест. Падильо поздоровался с Карлом, нашим старшим барменом.
– Вы хорошо выглядите, Майкл, – Карл улыбался во весь рот. – Хорст сказал мне, что вы вернулись.
– И с тобой, вижу, все в порядке. Какой у тебя сейчас автомобиль?
– "Линкольн-континенталь" довоенной модели. Его нашел мне Мак.
– Красивая машина. Я слышал, у тебя новое хобби. Конгресс.
– Да, захватывающее действо, знаете ли.
– Конгрессмен вчера добрался до дому? – спросил я.
Карл кивнул.
– Утром я отвез его на заседание комитета, а потом этот сукин сын подвел меня, проголосовав не так, как я предполагал.
– И что теперь ждет секвойи?
– Боюсь, перспективы не радужные.
Подошел герр Хорст.
– Вам звонили, герр Маккоркл. Не оставили ни номера, ни фамилии. Просили передать, что это африканский знакомый и он позвонит снова.
– Распорядитесь, чтобы нам с Падильо принесли поесть в кабинет, – попросил я.
– Что-нибудь особенное?
– Решите сами. И бутылку хорошего вина. Не возражаешь? – посмотрел я на Падильо.
– Отнюдь.
Герр Хорст пообещал лично проследить за нашим заказом, и мы с Падильо направились в кабинет, чтобы я смог поговорить по телефону с моим африканским знакомым и, возможно, вновь услышать крик моей жены.
Глава 11
Телефон зазвонил четверть часа спустя, и я взял трубку.
– Маккоркл слушает.
– Добрый день, мистер Маккоркл. Ваша жена прекрасно себя чувствует, и вы сможете поговорить с ней через несколько минут. Но сначала я должен сообщить вам об изменениях в наших планах. Проект, выполнение которого поручено мистеру Падильо, переносится на более ранний срок – с будущей пятницу на вторник.
– Хорошо.
– Далее, джентльмен, так же задействованный в этом проекте, выразил желание встретиться с мистером Падильо. А также и с вами.
– Он в Вашингтоне?
– Прилетел сегодня, раньше, чем ожидалось. Его выступление в Нью-Йорке также перенесено на четверг, потому и возникла необходимость сдвинуть сроки.
– Я бы хотел поговорить с моей женой.
– С временными изменениями вам все понятно?
– Да. Когда он хочет встретиться с нами?
– Завтра.
– Где?
– В нашей торговой миссии. На Массачусетс-авеню, – он назвал адрес.
– В какое время?
– В три пополудни. Пожалуйста, не опаздывайте.
– Дайте мне поговорить с женой.
– Да, разумеется.
– Фредль?
– Да, дорогой.
– Как ты?
– Все нормально. Только немного устала.
– Они тебя не мучают?
– Нет, дорогой. Только раз заломили руку. Она уже не болит.
– Так у тебя все в порядке?
– Да, я...
На том наш разговор и закончился. Я положил трубку на рычаг, посидел, потом вновь снял трубку, один раз повернул диск.
– Принесите «мартини» с двойной водкой, – я посмотрел на Падильо. Он кивнул. – Два «мартини».
– Как Фредль?
– Нормально. Сегодня она не кричала, но говорит, что устала. Немного устала.
– С тобой говорил тот же тип?
– Да.
– Чего он хотел?
– Они перенесли дату покушения. С пятницы на вторник. А завтра мы должны встретиться с Ван Зандтом.
– Когда?
– В три часа дня в их торговой миссии на Массачусетс.
– Ты знаешь, где это?
– Адрес у меня есть. Наверное, я проезжал мимо не один десяток раз, но не могу вспомнить, что это за дом.
– И что надобно Ван Зандту?
– Он хочет встретиться со своим убийцей.
Падильо поднялся с дивана, прошелся по маленькому кабинету. Пять шагов в одну сторону, пять – в другую. Более места не было.
– Тут не разбежишься, – посетовал я.
– Способствует мыслительному процессу.
– Я бы присоединился к тебе, но двоим здесь не разойтись.
В дверь постучали, я крикнул: «Войдите», – и официант внес два бокала «мартини». Поставил их на стол. Я поблагодарил его, и он отбыл.
– Может, водка поможет, – я поднес ко рту бокал.
– Самые светлые идеи приходят посте двух-трех «мартини».
– Меня осеняло и после четырех.
Падильо закурил, вдохнул дым, закашлялся.
– Как ты думаешь, есть от фильтра хоть какая-то польза?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: