Раймонд Чэндлер - Детектив США. Выпуск 9
- Название:Детектив США. Выпуск 9
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ренессанс
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-8396-0090-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Детектив США. Выпуск 9 краткое содержание
Детектив США. Выпуск 9 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я подошел к телефону, нашел в телефонной книге номер полицейского управления. Набрал его и, в ожидании ответа, вынул из кармана маленький автоматический пистолет, который положил на стол рядом с телефоном.
Когда мужской голос произнес: «Полиция Бэй-Сити, Смут у телефона», я сказал:
— В доме 623 по Алтэр-стрит была стрельба. Здесь живет человек по фамилии Лейвери. Он убит.
— Шесть-два-три, Алтэр. А вы кто?
— Моя фамилия Марлоу.
— Вы находитесь в этом доме?
— Да.
— Оставайтесь на месте и ничего не трогайте.
Я повесил трубку, сел на кушетку и стал ждать.
Ждать пришлось не очень долго. Вдалеке взвыла сирена, звук накатывал большими волнами. Шины завизжали на углу, вопль сирены замер, перейдя в металлическое рычание, потом в тишину, и шины еще раз взвизгнули перед домом. Полиция в Бэй-Сити экономит резину на совесть. На тротуаре загромыхали шаги, я подошел ко входной двери и открыл ее.
Двое полицейских в униформе ввалились в комнату. Как всегда здоровенные, как шкафы, с обветренными лицами и подозрительными глазами. У одного из-под фуражки торчала гвоздика, засунутая за правое ухо. Второй был постарше, седоватый и угрюмый. Они остановились, настороженно разглядывая меня, затем тот, что постарше, отрывисто спросил меня:
— Так, где он?
— Внизу, в ванной, за душевой занавеской.
— Ты оставайся с ним, Эдди.
Он быстро прошел вниз и скрылся. Второй посмотрел на меня в упор и процедил сквозь зубы:
— И давай без глупостей, приятель.
Я опять уселся на кушетку. Полицейский глазами обшаривал комнату. Внизу под лестницей раздавались какие-то неясные звуки, шум шагов. Вдруг мой полицейский обнаружил лежащий на телефонном столике пистолет. Он бросился к нему, как на амбразуру.
— Это орудие убийства? — Он почти кричал.
— Думаю, это вполне возможно. Из него недавно стреляли.
— Ага! — Он наклонился над пистолетом, оскалился на меня и положил руку на кобуру. Одним пальцем расстегнул клапан и взялся за рукоятку черного револьвера.
— Так что ты думаешь? — рявкнул он.
— Думаю, это вполне возможно.
— Вот это здорово, — ухмыльнулся он. — Ей-богу, здорово.
— Да чего уж тут здорового, — сказал я.
Он слегка отшатнулся. Глаза его держали меня под прицелом.
— За что ты его застрелил? — прорычал он.
— Сам до сих пор удивляюсь.
— О, да ты у нас из умников.
— Давай-ка лучше посидим, подождем парней из отдела расследования убийств, — сказал я. — Я оставляю за собой право на защиту.
— Ты мне лучше давай не умничай.
— А я и не собираюсь давать тебе что-нибудь. Если б я застрелил его, меня бы здесь не было. И не стал бы я звонить. И пистолет бы не нашли. Не надо браться за дело так ретиво. Все равно через десять минут его у тебя отберут.
Он посмотрел на меня с обидой, снял фуражку, и гвоздика свалилась на пол. Он поднял ее, повертел между пальцами, бросил за каминный экран.
— Вот это ты зря, — сказал я ему. — Они могут принять ее за важную улику и извести на нее уйму времени.
— А, дьявол. — Он перегнулся через экран, выудил гвоздику и сунул ее в карман. — Ты, я вижу, приятель, знаешь ответы на все вопросы, так, что ли?
Второй полицейский поднялся по лестнице с серьезным видом. Постоял посреди комнаты, поглядел на свои часы и сделал запись в блокноте, потом выглянул на улицу из окна, сдвинув жалюзи вбок.
— А мне теперь можно посмотреть? — спросил тот, что оставался со мной.
Незачем, Эдди. Это не про нас. Ты вызвал коронера?
— Я подумал, ребята из сыска это сделают.
— Да, верно. Дело примет капитан Уэббер, а он любит все делать сам. — Он посмотрел на меня и спросил: — Это вы Марлоу?
Я сказал, что это я Марлоу.
Он у нас умник, — сказал Эдди, — на все знает ответ.
Старший рассеянно посмотрел на меня, рассеянно посмотрел на Эдди, заметил пистолет на телефонном столике и отнюдь не рассеянно посмотрел на него.
— Ага, это орудие убийства, — сказал Эдди. — Я до него не дотрагивался.
Второй кивнул.
Что-то парни сегодня запаздывают, — сказал он. — А вы тут по какому делу, мистер? Приятель его? — Он показал большим пальцем вниз.
— Только вчера с ним познакомился. Я частный детектив из Лос-Анджелеса.
— О! — Эдди подозрительно посмотрел на меня. — Вот те на! — сказал он. — Ну, теперь здесь пойдет неразбериха, только держись!
Это была первая разумная ремарка с его стороны. Я ласково улыбнулся ему.
Пожилой полицейский опять выглянул из окна на улицу.
— А вон там через дорогу, Эдди, — дом Элмора, — сказал он.
Эдди подошел и выглянул тоже.
— Точно, — сказал он. — Вон на табличке написано. Слушай, так этот парень там, внизу, может, он тот самый…
— Заткнись, — сказал второй и опустил жалюзи. Оба дружно обернулись и посмотрели на меня деревянными взглядами.
По улице проехала машина, остановилась, хлопнула дверца, на дорожке опять раздались шаги. Старший из патрульной машины открыл дверь двоим в штатском. Один из них был мне знаком.
20
Первый из вошедших был маловат ростом для полицейского, средних лет, с худым лицом, на котором была написана привычная усталость. Его острый нос глядел чуть вбок, словно кто-то двинул его локтем, когда он совался куда-то без спроса. Синяя мягкая шляпа с плоской круглой тульей и загнутыми кверху краями сидела на его голове очень ровно, из-под шляпы выглядывали белые как мел волосы. Костюм на нем был темно-коричневый, руки он держал в карманах пиджака, из которых торчали только большие пальцы.
За его спиной стоял Дегармо, здоровенный полицейский с пыльно-светлыми волосами, глазами металлической синевы и резкими чертами свирепого лица — тот самый, которому не понравилось мое пребывание перед домом д-ра Элмора.
Двое в форме посмотрели на невысокого в штатском и приложили руки к своим фуражкам.
— Тело на нижнем этаже, капитан Уэббер. Похоже, два пулевых попадания после пары промахов. Убит довольно давно. Фамилия этого человека Марлоу. Частный сыщик из Лос-Анджелеса. Больше никаких вопросов я ему не задавал.
— И правильно сделали, — отрезал Уэббер. У него был подозрительный голос. Он окинул мое лицо подозрительным взглядом и коротко кивнул. — Я капитан Уэббер. Это лейтенант Дегармо. Сначала мы взглянем на труп.
Он направился вглубь комнаты. Дегармо сделал вид, что видит меня впервые, и последовал за ним. Они спустились по лестнице, старший патрульный ушел с ними. Полицейский по имени Эдди и я долго и упорно глядели друг на друга.
— Через дорогу отсюда дом доктора Элмора, верно? — сказал я.
Если на лице у него и было какое-то выражение, то теперь оно испарилось окончательно.
— Ага. Ну и что?
— Ну и ничего, — сказал я.
Он промолчал. Снизу доносились невнятные голоса. Полицейский насторожил ухо и спросил более дружелюбным тоном:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: