Эд Макбейн - Крутой детектив США. Выпуск 1
- Название:Крутой детектив США. Выпуск 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-информ-пресс
- Год:1992
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8392-0053-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Крутой детектив США. Выпуск 1 краткое содержание
Произведения, вошедшие в сборник, опубликованы на языке оригинала до 27 мая 1973 года.
Крутой детектив США. Выпуск 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Крутой детектив США
Выпуск 1
Мики Спиллейн
Фактор «Дельта»
1
Освещение было нереальным. Розово-желтоватые горизонтальные полосы, беспрестанно сменявшие друг друга, размывались, сопровождаясь странными шорохами, то более отчетливыми, то приглушенными. Своеобразная фантазия света и звуков. Звуки приблизились, стали четче. Похоже на речь. Морган, наконец понял я. Снова Морган! Я приоткрыл глаза чуточку шире. Меня ослепил свет.
Он сиял сквозь жалюзи напротив кровати. Стены были белыми, звуки оказались приглушенно спорившими голосами. Тихо, но твердо.
Я все вспомнил!
Проклятье, они бы никогда меня не схватили! Полиция, органы государственной безопасности в полном составе, частные детективы, падкие на вознаграждение, — никто не имел ни малейшего представления, как до меня добраться. И надо же было этому придурку, когда он удирал от полиции, врезаться на своей таратайке в витрину, перед которой я как раз стоял! А слишком усердный врач, из антипатии к неопознанным жертвам несчастных случаев, взял у меня отпечатки пальцев и послал в полицейский участок! Вот так я очутился у них.
Теперь они дрались за добычу. Спор в комнате вертелся вокруг главного вопроса: кому принадлежит преимущественное право задержать Моргана. Хотя, конечно, тюрьма или больница — разница есть. А Морган — это я.
Я лежал и ухмылялся про себя. Лицо у меня оставалось совершенно неподвижным. К тому же любое, даже незначительное движение причиняло нестерпимую боль. Я наблюдал за ними из-под чуть приоткрытых век, мне доставляло удовольствие видеть, как они кипятятся. Жизнь постепенно вновь вползала в мое тело. Как только руки обрели способность чувствовать, я ощутил на запястье железо. Наручники! Я вновь подавил ухмылку. Ну что ж, на этот раз они решили не рисковать.
В голосе врача слышался с трудом сдерживаемый гнев.
— Совершенно излишне приковывать его к постели, мистер Райс. Мы находимся на пятом этаже, на окнах решетки, внизу стоит полицейский. Пациент нетранспортабелен. Чего опасаться?
Райс явно был опытным полицейским. В его голосе звучали нотки, типичные для состарившегося на службе стража закона, терпеливо пытающегося объяснить простые, очевидные вещи рядовому гражданину.
— Он не обычный пациент, доктор. Он — Морган.
— Я знаю, кто он. В конце концов, это я опознал его, не так ли?
— Да, вы помогли нам. И за это получите не только благодарность, но и, насколько мне известно, довольно приличное вознаграждение.
— Можете оставить его себе, мистер Райс. Но я не могу допустить, чтобы моего пациента беспокоили.
— Мне очень жаль, доктор.
Но доктор оказался настойчивым.
— Если понадобится, я смогу вас и принудить.
— Только не в этом случае, доктор. Этот человек опасен. Это не рядовой мошенник, с которым может справиться полиция. Это птица совсем другого полета. Вы знаете, как его называют?
Пара секунд молчания, затем ответ врача:
— Налетчик Морган.
— Вам известно почему?
— Нет.
— Вам ничего не говорит это прозвище?
— Его знаменитый предшественник, пират с таким же именем…
Райс обрадовался, как отец, получивший от своего отпрыска правильный ответ на каверзный вопрос.
— Правильно, доктор, — дружелюбно сказал он. — И этот парень на свой лад пират. А обычной полицейской машине с пиратами не справиться. Для этого нужен большой флот и огромная армия. Старые пираты — люди примечательные, они прирожденные властители в своем роде. Они требуют от своих подчиненных беспрекословного послушания, живут по собственным законам, немыслимо обогащаются и терроризируют половину мира. — Райс помолчал секунду и добавил: — И этот точно такой же.
Врач подошел к окну и приподнял жалюзи повыше.
— Если вы, мистер Райс, пустились в исторический экскурс, то, должен заметить, вы кое-что забыли.
— Что же?
— Многие из этих пиратов действовали по закону властей и делились добычей с правительством. Они даже снабжались охранными грамотами и пользовались авторитетом.
Со своей постели я не мог видеть Райса, но почувствовал, что он ухмыляется.
— Вот именно, доктор, это как раз то, чего мы опасаемся. Представьте себе, он похитил сорок миллионов. Обычный преступник не способен на это. Он не только не в состоянии спланировать и провести подобную операцию, но и не сможет обеспечить сохранность денег, найти подходящий тайник. И наконец, ни один обычный преступник не сумеет выбраться из одиночной камеры с надежнейшей охраной и три года после побега провести на свободе.
— Я все же не понимаю, куда вы клоните, — заметил доктор.
— Возьмем за основу, что он действительно чертовски напоминает этих старых пиратов. И если одно из враждебно настроенных по отношению к нашей стране правительств использует у нас подобного типа для своих целей, то ущерб трудно даже себе представить.
«Идиот», — подумал я про себя.
Врач подошел к моей постели. Я сомкнул веки.
— Но ведь это, ни на чем не основанное предположение!
— Бездоказательные на сегодняшний день предположения могут иметь далеко идущие последствия. Вам известны, доктор, подробности этого ограбления?
— Только из газет. Речь идет о перевозке крупной партии денег с монетного двора из Вашингтона в Нью-Йорк, не так ли?
— Да, сорок миллионов долларов, и преимущественно в мелких купюрах.
— Однако, должен сказать, полиция не так уж хорошо охраняла грузовик, если это оказалось возможным.
Голос Райса моментально стал холоден.
— Деньги охранялись прекрасно.
— Да ну? — Доктор не смог скрыть улыбки.
— Не забывайте, доктор, что у нападающего всегда есть преимущество.
— Не оправдывайтесь, Райс, в конце концов, вы же его схватили.
— Разумеется. И нашли в тайнике двенадцать тысяч долларов из украденных денег. Номера банкнот нам были известны. Он не потратил ни единого цента.
— Но это, же была случайность?
Райс хихикнул:
— Вы не поверите, доктор, как часты в нашем деле подобные случайности. Сыскная служба при налоговом управлении посетила именно ту гостиницу, где Морган нашел пристанище. И там они наткнулись на спрятанные деньги.
— Дельная работа. Почему же вы не смогли его схватить?
— Может, сейчас нам удастся допытаться, как он сбежал. А если он смог это сделать в тюрьме, то больничная палата — это детская забава для него. Поэтому он должен оставаться в наручниках.
— Ладно, пока это не будет мешать лечению, мистер Райс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: