Сью Графтон - «З» - значит злоба
- Название:«З» - значит злоба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сью Графтон - «З» - значит злоба краткое содержание
«З» - значит злоба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я опять сняла трубку и набрала номер Малеков. Ответила Мирна, и я попросила соединить меня с Кристи. Я ждала, слушая, как Мирна пересекла фойе и прокричала наверх, вызывая Кристи. Когда Кристи наконец взяла трубку, я кратко пересказала ей свой разговор с Гаем.
— Будете меня информировать, что происходит? — попросила я. — Я его привезу, но после этого он останется в одиночестве. Думаю, что ему нужна защита, но я не хочу облачаться в костюм спасательницы. Он взрослый мальчик, и это вообще не мое дело. Я буду чувствовать себя лучше, если кто-то в вашем легере за ним присмотрит.
— О, конечно. И переложите спасение на меня, — сказала она с сарказмом.
Я засмеялась. — Не хочу быть банальной, но он симпатичный.
— Правда? Ну, это хорошо. Люблю симпатичных. Я так голосую за кандидатов в президенты.
Вообще, я не думаю, что вам есть, о чем волноваться. После того, как вы вчера ушли, эти трое говорили долго и серьезно. Когда они закончили рвать друг друга на куски, то перешли к осмысленному разговору.
— Рада это слышать. Вообще-то, я удивилась, почему Донован позвонил Гаю. Вообще, к чему они склоняются? Ничего, что я спрашиваю?
— Думаю, все зависит от того, что он им скажет. В конце концов, это, наверное, должны обсуждать юристы. Я думаю, им хочется быть благородными. С другой стороны, пять миллионов долларов могут извратить любое представление о том, что честно.
— Это правда.
Глава 10
Я остановилась у входа в Евангелистскую церковь на следующий день в три часа. Гай позвонил мне в 2.45, и я вышла из дома вскоре после этого, потратив несколько минут на заправку машины.
Солнце снова светило и день казался летним. Я надела обычные джинсы и футболку, но поменяла кроссовки на босоножки, в честь неожиданного тепла. Траву на церковном газоне недавно подстригли, и тротуар с краю был замусорен зеленью. Несколько доверчивых нарциссов приняли эту приятную температуру за приглашение выставить на обозрение свои зеленые стебли.
Питера не было видно, но Гай стоял на углу, с рюкзаком у ног. Он заметил мою машину и притворился, будто голосует, подняв большой палец, с улыбкой на лице. Признаюсь, что при виде его, мое сердце екнуло. Он подстригся, и его лицо было настолько свежевыбрито, что он до сих пор щеголял кусочком туалетной бумаги на месте пореза.
На нем был темно-синий костюм, который плохо сидел. Брюки топорщились сзади и были слишком длинны, края подметали тротуар. Пиджак был широк в груди, что делало плечи такими преувеличенными, как носили в сороковые годы. Костюм, возможно, был пожертвован церкви, или он купил его у кого-то, кто весил на двадцать килограммов больше.
Каково бы ни было объяснение, Гай носил этот роскошный наряд с неловкостью, явно непривыкший к нарядной рубашке и галстуку. Интересно, была ли моя собственная уязвимость так же очевидна во время обеда с Ташей. Я подхожу к уходу за своей внешностью так же неловко, возможно, получая такие же печальные результаты.
Гай потянулся за своим рюкзаком, явно радуясь при виде меня. Он казался невинным, как щенок. Была в нем какая-то мягкость, что-то простодушное и несформировавшееся, как будто связь с церковью изолировала его от влияний мира все эти годы. Безрассудная часть его натуры смирилась и перешла в кротость, которую я редко видела у мужчин.
Он сел рядом со мной.
— Привет, Кинси. Как дела?
Он держал свой рюкзак на коленях, как ребенок по дороге в лагерь. Я улыбнулась ему.
— Вы принарядились.
— Я не хотел, чтобы мои братья думали, что я забыл, как одеваться. Что вы скажете о костюме?
— Цвет вам идет.
— Спасибо, — сказал он, улыбаясь от удовольствия. — О, кстати, Винни передавала привет.
— Ей тоже привет. Как вы договорились на обратный путь? Когда вы планируете вернуться в Марселлу?
Гай отвернулся к окну, небрежность его тона не соответствовала смыслу слов.
— Зависит от того, что произойдет в доме. Донован пригласил меня на пару дней, и я не возражаю, если все пойдет хорошо. Я думаю, что, если ничего не получится, не будет никакой разницы. У меня есть деньги. Когда соберусь уезжать, кто-нибудь подвезет меня до автобуса.
Я собралась предложить свои услуги, но передумала. Взглянула на него, изучая его лицо в профиль. При одном освещении он выглядел на каждый из своих сорока трех лет. В другие моменты казалось, что мальчишество — постоянная часть его характера. Как будто его развитие задержалось на возрасте шестнадцати, может быть, двадцати лет. Он рассматривал улицы за окном, как будто был в другой стране.
— Я так понимаю, что вы нечасто здесь бываете.
Он помотал головой.
— У меня не так много возможностей. Когда ты живешь в Марселле, Санта-Тереза кажется слишком большой и слишком далекой. Мы ездим в Санта-Марию или в Сан Луис, если нам что-нибудь нужно.
Он посмотрел на меня.
— Можем мы проехать по городу? Я хочу посмотреть, что происходит.
— Можем, почему нет? У нас есть время.
Я объехала квартал, вернувшись на Стэйт стрит, и повернула налево, направляясь к центру города.
Деловой район был не больше двадцати кварталов в длину и трех-четырех кварталов в ширину и заканчивался бульваром Кабана, который шел параллельно пляжу.
В течение многих лет магазины на Верхнем конце привлекали массу покупателей в центре.
Нижний конец считался менее популярной частью города, где улицы заполняли дешевые магазинчики и третьеразрядные забегаловки, кинотеатр, где пахло мочой, полдюжины шумных баров и подозрительные отели.
Позже, район испытал возрождение, и модные заведения мигрировали на юг, вместе с оживленными улицами. Теперь уже Верхний конец демонстрировал заброшенные магазины, в то время, как Нижний захватил весь туристский бизнес. В хорошую погоду пешеходы поднимались с пляжа, парад туристов в шортах, лижущих мороженое.
— Он вырос, — отметил Гай.
С населением в восемьдесят пять тысяч Санта-Тереза не была большой, но город процветал.
Я постаралась увидеть его, как видел Гай, мысленно отмечая все изменения, которые произошли за последние двадцать лет. Замедленная съемка показала бы, как выросли стволы деревьев и вытянулись ветви, одни здания воздвиглись, другие исчезли, как дым. Линия магазинов мелькала бы сотнями вариантов: тенты, вывески, витрины, финальные распродажи некогда успешных заведений, перед тем, как следующее предприятие займет их место. Новые строения появлялись бы как призраки, заполняя пустые места, пока не осталось промежутков. Я помнила, когда тротуары в центре сделали шире, Стэйт стрит сузили, чтобы посадить деревья, привезенные из Боливии. Добавили скамейки в испанском стиле и телефонные будки. Появились декоративные фонтаны, которые выглядели, как будто были здесь годами. Пожар уничтожил два коммерческих предприятия, а землетрясение сделало остальные негодными к использованию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: