Харлан Кобен - Скованные одной цепью
- Название:Скованные одной цепью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-40638-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Харлан Кобен - Скованные одной цепью краткое содержание
Кому и зачем это понадобилось? И главное — как остановить неизвестного недоброжелателя?
Сьюзи обращается за помощью к давнему другу — Майрону Болитару.
Однако расследование мелкой, на первый взгляд, пакости завистника очень скоро принимает весьма серьезный оборот. Майрону приходится не только идти по следу анонима и раскрывать довольно неприглядные тайны своей семьи, но и рисковать собственной жизнью ради спасения Лекса…
Скованные одной цепью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Во всяком случае, оно подходит, — сказал Майрон.
— В таком случае что тебя смущает?
— Когда нам было по двадцать и даже по тридцать, все это, не знаю как сказать, выглядело очень мило…
Уин ждал продолжения.
Майрон повертел в руках банку с напитком.
— Ладно, забудь.
— Ты хочешь сказать, что теперь мое поведение — поведение человека моего возраста — кажется довольно смешным?
— Я этого не говорил.
— Но ты считаешь, мне пора угомониться.
— Мне просто хочется, чтобы ты был счастлив.
— Мне тоже. — Уин развел руками.
— Ты сейчас о чем? — удивленно спросил Майрон. — Насколько я понимаю, про то, что в соседней комнате Ю?
— Принимай меня со всеми моими недостатками. Я — это я. — Похотливая ухмылка.
— И опять-таки Ми — это?..
— Да брось ты, дружище, все хорошо. Я счастлив. — Уин двинулся в сторону спальни. Но вдруг остановился и, закрыв глаза, нахмурился. — А может, ты и прав.
— В чем?
— Может, не так уж я и счастлив, — произнес Уин с печальной, отрешенной улыбкой. — Да и ты тоже.
— Договаривай. — Майрон с трудом подавил вздох.
— И поэтому, наверное, пора ублажить Ю и Ми.
И он вышел в соседнюю комнату. Какое-то время Майрон просто разглядывал банку с шоколадным напитком. Ничего не слышно. К счастью, уже много лет назад Уин милосердно установил в доме звуконепроницаемые стены.
В половине восьмого утра — в халате, со спутанными волосами — появилась Ми и принялась готовить завтрак. Спросила у Майрона, не надо ли чего. Он вежливо отказался.
В восемь зазвонил телефон. Майрон бросил взгляд на определитель номера: Верзила Синди.
— Доброе утро, мистер Болитар.
— Доброе утро, Верзила Синди.
— Ваш Конский Хвост — наркоторговец — был вчера вечером в клубе. Я проследила за ним.
— В костюме девушки Бэтмена? — нахмурился Майрон.
— Было темно, я растворилась в толпе.
В сознании мелькнула и тут же, слава Богу, стерлась картинка.
— Я говорила вам, что сшить его мне помогла Ивонн Крэйг?
— Вы знакомы с Ивонн Крэйг?
— О, мы с ней старые друзья. Понимаете, это она сказала мне про растягивающуюся ткань. Это вроде как материал для пояса-корсета, не такой тонкий, как лайкра, но менее плотный, чем неопрен. Очень редкий сорт.
— Не сомневаюсь.
— А вы знаете, что Ивонн снялась в роли горячей девчонки в «Звездном пути»?
— Да, она там сыграла Марту, рабыню с планеты Орион, — не удержался Майрон, но сразу же попробовал вернуться к теме: — Так где сейчас наш наркоторговец?
— Ведет урок французского в средней школе Томаса Джефферсона, в Риджвуде, Нью-Джерси.
12
Школа находилась рядом с кладбищем.
Кому это пришло в голову — строить школу, где полно детей, только входящих в отроческий возраст, прямо напротив последнего места человеческого упокоения? Буквально каждый день эти мальчики и девочки ходят мимо кладбища либо смотрят на него. Ранит ли это их? Напоминает ли о собственной смертности, говорит ли о том, что по меркам вечности и вздохнуть не успеешь, как сделаешься старцем и закончишь путь тут же? Или, что более вероятно, кладбище — это всего лишь абстракция, нечто не имеющее к ним никакого отношения, столь привычное, что и внимания не обращаешь?
Школа, кладбище. Вот и говори после этого о том, что в жизни все кончается, как в книгах.
Верзила Синди, на которой по-прежнему было платье девушки Бэтмена, стояла на коленях у чьего-то надгробия с опущенной головой и поникшими плечами, так что издали ее можно было принять за «фольксваген-жук». При приближении Майрона она искоса посмотрела на него, прошептала: «Я растворяюсь», — и снова зарыдала.
— Ладно, где Конский Хвост?
— В школе, кабинет двести семь.
Майрон перевел взгляд на школьное здание.
— Что же получается, школьный учитель французского — наркоторговец?
— Похоже на то, мистер Болитар. Свинство, конечно.
— Да уж.
— Его зовут Джоэл Фишмен. Живет на Проспект-парке, недалеко отсюда. Женат, двое детей, мальчик и девочка. Преподает французский больше двадцати лет. Ничего такого особенного за ним нет, разве что однажды, восемь лет назад, попался пьяным за рулем. А шесть лет назад баллотировался в городской совет.
— Добропорядочный гражданин.
— Гражданин, да, мистер Болитар.
— И откуда же ты все это узнала?
— Сначала я подумала, не соблазнить ли его, пусть привезет к себе, а там то да се, постельные разговоры. Ну, сами понимаете. Но потом решила, что вы будете против такого самоуничижения с моей стороны.
— Это точно, Верзила Синди, я ни за что не позволил бы тебе использовать свое тело в дурных целях.
— Только в грешных?
— Вот именно, — улыбнулся Майрон.
— В общем, когда он ушел из клуба, я последовала за ним. Он поехал общественным транспортом, успел на последний поезд, который уходит в два семнадцать ночи. Потом дошел до дома. Бичмор-драйв, семьдесят четыре. Я продиктовала адрес Эсперансе.
Узнать остальное было не трудно. Мальчики и девочки, добро пожаловать в век компьютеров.
— Что-нибудь еще? — спросил Майрон.
— В клубе Джоэла Фишмена называют Крашем.
Майрон покачал головой.
— А конский хвост приделан. Вроде как дополнение к прическе.
— Серьезно?
— Вполне, мистер Болитар. По-моему, это своего рода маскировка.
— Ну, и что дальше?
— Сегодня в школе занятий нет, только родительский прием. Вообще-то охрана здесь довольно строгая, но уверена: вы сможете выдать себя за папу кого-нибудь из учеников. — Синди прижала ладонь ко рту, подавляя улыбку. — Как сказала бы Эсперанса, в этих джинсах и голубом блейзере вы вполне придетесь ко двору.
— И в таких ботинках тоже? — Майрон указал на свои легкие, типа мокасин, кожаные туфли.
Он пересек улицу и дождался, пока появятся первые родители. После чего пристроился рядом и поздоровался, как со знакомыми. Они ответили на приветствие, тоже сделав вид, что встречаются не впервые. Майрон придержал дверь, пропуская вперед даму, муж которой знаком предложил Майрону пройти вслед за ней. Майрон рассмеялся густым родительским смехом.
И после этого Верзила Синди еще будет говорить, что это она умеет растворяться.
За столом сидел охранник с журналом посещений. Майрон подошел и расписался под именем Дэвида Пила, накорябав фамилию как можно более непонятно. Потом взял бейджик, написал «Дэвид» и ниже, маленькими буквами «папа Мэдисона». Майрон Болитар, Человек с Тысячью Лиц, Мастер Маскировки.
Говорят, государственные школы ни в чем не меняются, разве что становятся меньше. Как всегда, полы здесь покрыты линолеумом, металлические шкафчики, в классные комнаты ведут деревянные двери с оконным стеклом посередине. Майрон подошел к кабинету 207. Стекло было закрыто объявлением, так что внутрь не заглянешь. Объявление гласило: Réunoin en cours. Ne pas déranger. [26] Идет заседание. Не мешать (фр.).
Французского Майрон не знал, но из второй фразы понял, что его любезно просят подождать.
Интервал:
Закладка: