Картер Браун - Вояж на Гавайи
- Название:Вояж на Гавайи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:неизвестен
- Город:М.
- ISBN:5-227-00970-8, 5-227-00104-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Картер Браун - Вояж на Гавайи краткое содержание
Чтобы разоблачить преступников, неутомимый Дэнни Бойд приезжает на Гавайи.
Вояж на Гавайи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мудрое решение, — заметил я. — Надеюсь, вы нашли тело Кемо в шкафу в тот день, когда яхта отплыла на Ниихау?
— По правде говоря, тело обнаружила горничная.
— Еще один вопрос. — Я ухмыльнулся с надеждой. — Золото все цело?
— Абсолютно.
— А разве правительство не выплатит нам что-то вроде вознаграждения за то, что мы его нашли, ну, я имею в виду, это ведь собственность Соединенных Штатов, не так ли?
— Вы абсолютно правы, мистер Бойд, — кивнул Ли. — В таких случаях всегда выплачивают вознаграждение — небольшой процент от найденного.
— И когда я могу его забрать?
Он снял очки и начал тщательно протирать стекла носовым платком.
— Ну, вот тут возникает проблема, мистер Бойд.
Только когда выйдете из тюрьмы.
— Когда — что? — заорал я.
— Вы дважды не сообщили полиции о том, что обнаружили тела убитых, спокойно пояснил он. — Не сообщили об автомобильной аварии. Затем последовала нелегальная перевозка краденого золота — как вы справедливо заметили, слитки являются собственностью Соединенных Штатов…
— Но меня заставили! — сердито воскликнул я.
— Я вам верю, мистер Бойд, — серьезно произнес Ли. — Каждому вашему слову. Но проблема заключается в том, поверят ли вам судья и присяжные?
— Вам не придется вешать мне на шею леи! — рявкнул я. — Одного цветка достаточно. И вознаграждения мне не нужно, я даже заикаться о нем не буду!
Лейтенант снова надел очки и сказал:
— У вас исключительно правильное восприятие критической ситуации, мистер Бойд. Вы умный человек.
— Тогда кто же получит вознаграждение? Вы? — выдавил я.
— Полиция, мистер Бойд. Она заслужила его, не так ли? — Он пожал мне руку. — Было приятно с вами познакомиться, мистер Бойд, очень приятно.
Раскрыв рот, я наблюдал, как Ли пошел к двери, но около нее остановился.
— Надеюсь, мы когда-нибудь увидимся, — проговорил он и вышел из квартиры. Однако через две секунды дверь снова распахнулась и появилась его довольная физиономия. — Но конечно, не на Гавайях! — На этот раз дверь осталась открытой.
Вирджиния зажала рот рукой, чтобы сдержать смех.
— Тебе приказано убраться отсюда! — рассмеялась она. — Было приятно с вами познакомиться, мистер Бойд! Наш дорогой, великодушный благодетель Дэнни! — Она вся тряслась от смеха.
— Меня просто ограбили! — взвыл я.
Она вдруг перестала смеяться, подошла к окну и задернула шторы.
— Что…
— Твой самолет — в одиннадцать утра, не забыл? — сказала Вирджиния. — В нашем распоряжении всего несколько часов.
— Мне кажется, я уже слышал это.
— Но на этот раз тебе придется очень постараться, — решительно заявила она. — Найди какую-нибудь душевную музыку, Дэнни, пока я буду раздеваться. И направилась в спальню, позаботившись о том, чтобы дверь за ней осталась открытой настежь.
Я закурил. Интересно, как подействовала неделя воздержания в больнице на мою мужскую силу? Потом вспомнил, что Вирджиния просила меня найти какую-нибудь душевную музыку.
Я включил радио — звучала «Песнь островов».
Примечания
1
Леи — венок или гирлянда из цветов, листьев и т. п. ( Здесь и далее примеч. перев. )
2
Гибискус род растений семейства мальвовых.
3
Дайамонд-Хед — мыс на юго-востоке острова Оаху.
4
Хула — национальный, гавайский танец с элементами пантомимы.
5
Вайкики — пляж на юго-востоке острова Оаху, часть Гонолулу.
6
Као — на спортивном жаргоне означает «нокаут».
7
Саронг — основная индонезийская национальная одежда мужчин и женщин наподобие платья или юбки; плотно обматывается вокруг тела.
8
Кофе по-ирландски — горячий кофе с ирландским виски, подслащенный, со взбитыми сливками.
9
Колинз — алкогольный напиток, готовится из джина, виски, рома или водки с соком лимона, содовой и сахаром.
10
Вирджиния означает: «дева», «девственница».
11
Перл-Харбор — военно-морская база США на Гавайских островах. 7 декабря 1941 года, во время Второй мировой войны, японские авианосцы нанесли внезапный удар по Перл-Харбор. 8 декабря США и Великобритания объявили войну Японии.
12
Пассаты — устойчивые ветры в тропических широтах океанов.
13
Шейкер — сосуд для приготовления коктейлей.
14
«Манхэттен» — коктейль из виски и сладкого вермута, обычно готовится с добавлением горькой настойки и подается с консервированной вишней.
Интервал:
Закладка: