LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Грегори Макдональд - Флинн в пролете

Грегори Макдональд - Флинн в пролете

Тут можно читать онлайн Грегори Макдональд - Флинн в пролете - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Крутой детектив, издательство Эксмо-Пресс, год 1999. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Грегори Макдональд - Флинн в пролете
  • Название:
    Флинн в пролете
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо-Пресс
  • Год:
    1999
  • ISBN:
    5-04-003636-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Грегори Макдональд - Флинн в пролете краткое содержание

Флинн в пролете - описание и краткое содержание, автор Грегори Макдональд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Как всегда, Грегори Макдональд предлагает читателю неординарного «некрутого» и «человечного» героя. Френсис Ксавьер Флинн хоть и числится инспектором Бостонского полицейского управления, но в своей деятельности руководствуется собственными оригинальными не полицейскими методами. Нетривиальные ходы инспектора Флинна помогают ему безошибочно выйти на след злоумышленников, виновных в совершении ряда зловещих преступлений.

Флинн в пролете - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Флинн в пролете - читать книгу онлайн бесплатно, автор Грегори Макдональд
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Разрешимый кризис, мистер Флинн. Разрешимый. При де Голле Франция резко девальвировала франк. В результате сейчас французская экономика значительно крепче, чем раньше. Девальвация вдохнет новую жизнь в американскую экономику.

Флинну вспомнилась пустынная главная, и единственная, улица города Ады, штат Техас, с сосновой веткой на мостовой. Что ему там говорили? «Сатана шел по земле. Произошло землетрясение. Банки выдали ранчерам слишком большие кредиты. Нефть под землей есть, но ее очень мало…»

Вспомнился Джимми Силверстайн, комик из Лас-Вегаса. «…Мы все в этой большой песочнице, которая называется Лас-Вегасом, играем с деньгами… потому они теперь ненастоящие…»

Вспомнилась ночь, которую он просидел на весельной лодке посреди озера, в центре пожара, в компании Джорджа Удайна. «Я делаю деньги, потому что другие люди в них верят. Я собираю объедки, потому что свиньи хотят их есть…»

Вспомнился Сесил Хилл, великий фальшивомонетчик, стоящий в холодном, сыром директорском кабинете в России. «Экскременты и отбросы можно как-то использовать. Деньги — нет. Все деньги — подделка…»

Френсис Ксавьер Флинн сидел в Овальном кабинете Белого дома, напротив президента Соединенных Штатов Америки.

— Вы хотите сказать мне, мистер президент, что Пол Сэнки и не совершал преступления? Что он, в определенном смысле, герой?

— Да нет же. Отнюдь. Он совершил ужасное преступление. По всей стране, по всему миру люди в ужасе. Мир, каким они его знали, рухнул. Теперь им известно, что американский доллар, в который они свято верили, ничего не стоит. Для них это настоящая трагедия. Боль. Как им теперь жить, во что верить, когда из-под ног выбита опора?

— Я понимаю, — кивнул Флинн. — Но утром им предложат нового идола. Не так ли?

— «Синенькие». Кредитные карточки. Короче, новые доллары. Будьте уверены, мистер Флинн, американская экономика по-прежнему невероятно сильна.

— Я скажу жене.

— А ничего не стоящими являются на текущий момент лишь прямоугольники зеленоватой бумаги.

— Экскременты. Отбросы. Туалетная бумага.

— И я с нетерпение жду нового дня. — Президент взглянул на часы. — Ровно в два я выступаю по телевидению.

— Я обратил внимание на вашу новенькую рубашку.

— Как только я буду знать ответы на все вопросы.

— И все-таки я не понимаю, почему вас так порадовали проделки Пола Сэнки.

— Это же элементарно, мистер Флинн. — Президент, улыбаясь, оторвался от блокнота. — Вы же сами сказали мне, что денежный дождь — дело рук одного психа из Федерального резерва, так?

Флинн промолчал.

— И теперь вину за мировой кризис можно возложить исключительно на него, несчастного, обезумевшего от горя чиновника. А государственные органы Соединенных Штатов выводятся из-под удара, остаются чистыми и непорочными. А пока люди продолжают в нас верить, достойны мы этого или нет, волноваться нам не о чем.

Флинн молча смотрел на президента.

За его спиной раздался стук в дверь. Он услышал, как дверь открылась.

Президент рассмеялся:

— Не волнуйтесь, мистер Флинн. Этот кабинет не прослушивается.

— Вы можете нас принять, мистер президент? — послышался голос от двери.

— В любой момент.

Президент поднялся, чтобы пожать руки министрам финансов, обороны, секретарю Государственного департамента и другим членам правительства, входящим в Овальный кабинет.

— А теперь давайте определяться с решением стоящей перед нами проблемы, — сказал им президент.

Последним он пожал руку Флинну.

— Спокойной ночи, мистер президент, — попрощался с ним Флинн.

В блокноте президент нарисовал сценку из сельской жизни: домик, амбар, пруд, несколько коров, лошадь. Мирную, дышащую покоем сценку.

— Спокойной ночи, мистер Флинн. Приятно иметь с вами дело. Спасибо, что заглянули ко мне.

* * *

Давно минула полночь.

Френсис Ксавьер Флинн и Джордж Удайн сидели в маленькой весельной лодке посреди озера. У самой воды дым начал рассеиваться. Но сквозь плотный дымовой купол, висевший над головой, не проглядывали ни луна, ни звезды. На берегу светились тысячи огней-костерков. Время от времени один из них вспыхивал яркой свечкой. Они жили своей жизнью.

Примечания

1

Компания «Блэк энд Декер» выпускает различное электрооборудование и организует его техническое обслуживание.

2

Б. Н. — первые буквы названия («Без Названия») секретной организации, Зеро — кодовое имя ее руководителя (агент номер Ноль).

3

Традиционно в год президентских выборов первичные выборы первыми проходят в Нью-Хэмпшире и, соответственно, имеют огромное значение для выявления шансов кандидата.

4

Если расшифровка Б. Н. приводится в первом романе сериала о Флинне, то полное название К. остается загадкой. Переводчик склоняется к тому, что за этой буквой скрывается Коммунизм, но, возможно, все прозаичнее и речь идет о Комитете государственной безопасности.

5

День независимости — национальный праздник США.

6

Sandу (сэнди) — песочный, светло-русый (англ.).

7

Йетс (Йитс, Ейтс), Уильям Батлер (1865–1939) — ирландский поэт и драматург.

8

Перевод Н. Рейн.

9

Шоу, Джордж Бернард (1856–1950) — английский писатель и драматург, лауреат Нобелевской премии (1925).

10

Американец полагает российского милиционера скорее копом, чем ментом.

11

Один из основных документов гражданина США.

12

Ergo — следовательно (лат.).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Грегори Макдональд читать все книги автора по порядку

Грегори Макдональд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Флинн в пролете отзывы


Отзывы читателей о книге Флинн в пролете, автор: Грегори Макдональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img