Грегори Макдональд - Жребий Флетча
- Название:Жребий Флетча
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори Макдональд - Жребий Флетча краткое содержание
Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч.
Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.
Fletch's Fortune (1978)
Жребий Флетча - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Грегори МАКДОНАЛЬД
ЖРЕБИЙ ФЛЕТЧА
Fletch's Fortune (1978)
ГЛАВА 1
– ЦРУ, мистер Флетчер.
– Угу. Вас не затруднит расшифровать, что это такое?
Войдя в прохладную темноту гостиной, ослепший после яркого солнца, Флетч замедлил шаг. Пахло сигарным дымом. Двое мужчин, он видел лишь контуры их фигур, расположились в его гостиной. Один – на диване, второй – на кресле.
– Центральное разведывательное управление, – пробурчал один из незваных гостей.
Голые ноги Флетча прошлепали с мраморного пола на ковер.
– Извините, друзья, но вы ошиблись номером. Флетч в отлучке. Но он позволил мне попользоваться его хибарой, – Флетч протянул руку сидящему на диване. Всегда чувствую себя не в своей тарелке, представляясь кому-либо в плавках, но на Ривьере это дозволительно, не правда ли? Моя фамилия Эрбатнот. Фредди Эрбатнот.
Мужчина на диване не пожал его руку. Мужчина в кресле пренебрежительно фыркнул.
– Вы не Эрбатнот, – разлепил он губы.
– Не Эрбатнот? – переспросил Флетч.
– Нет, – кивнул мужчина.
Глаза Флетча уже освоились в полумраке гостиной и он мог различить рисунок на галстуках мужчин.
Гостиная, казалось, пропиталась сигарным дымом. В пепельнице лежали два окурка. Третья сигара, выкуренная наполовину, продолжала дымиться.
С пепельницей на столике соседствовала фотография: улыбающийся Флетч в форме Военно-морского флота США.
– О Господи, – выдохнул Флетч.
– Не хотели беспокоить вас на пляже, – добавил мужчина в кресле. – Вы так мило возились на песке с вашей подружкой.
– Восхитительное зрелище, – подтвердил его напарник.
Оба были в костюмах, правда, расстегнули верхние пуговицы рубашек и ослабили узлы галстуков.
Лица их блестели от пота.
– Позвольте ваши удостоверения.
На этот раз Флетч протянул руку тому, кто сидел в кресле, ладонью вверх.
Мужчина раздумчиво посмотрел на Флетча, словно прикидывая, насколько серьезны его слова, затем откинул полу пиджака и вытащил бумажник из правого заднего кармана.
На развороте слева красовалась его фотография. Справа значилось: «ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ, Соединенные Штаты Америки», несколько подписей, дат, имя и фамилия мужчины: Эггерз, Гордон.
– Теперь вы, – Флетч повернулся к сидящему на диване.
Того звали Ричард Фейбенс.
– Эггерз и Фейбенс, – Флетч вернул бумажники владельцам. – Вы не будете возражать, если я выберусь из мокрых плавок и приму душ?
– Отнюдь, – Эггерз поднялся. – Но сначала давайте поговорим.
– Кофе?
– Если б мы хотели кофе, то сварили бы его сами, – встал и Фейбенс.
– Наверное, это неотъемлемая часть подготовки агента ЦРУ, – предположил Флетч. – Входить без разрешения в чужой дом и варить кофе. Не желаете ли «Кровавую Мэри»? Или что-то другое, для поднятия настроения в воскресный день?
– Достаточно, Флетчер. Вам нет нужды выгадывать время на раздумья, – палец Эггерза уперся в грудь Флетча. – Все равно вы сделаете то, что вам скажут. Ясно?
– Да, сэр! – прокричал Флетч ему в лицо. Неожиданно правая рука Эггерза сжалась в кулак и врезалась в живот Флетча, аккурат в солнечное сплетение, да еще с удивительной для столь короткого замаха силой.
Флетч рухнул в кресло, жадно ловя ртом воздух.
– Хватит болтовни, Флетчер.
– Однажды я поймал рыбу, – Фейбенс поднес сигару ко рту, с наслаждением затянулся. – Даже когда я вытащил ее на палубу, она все билась и пыталась сорваться с крючка. Мне пришлось стукнуть ее по голове, чтобы убедить, что она поймана. И не один раз, прежде чем она угомонилась, – он выпустил струю дыма Флетчу в глаза.
– Угу, – пробормотал Флетч.
– Вас мы тоже должны бить по голове, Флетчер? – осведомился Фейбенс.
– Все лучше, чем сигарный дым. Голос Эггерза помягчел.
– Так вы намерены выслушать нас, Ирвин?
– Эль Чип-о, – определил Флетч марку дешевых сигар Фейбенса.
Повернувшись к дверям и оглядев пляж, Фейбенс спросил, с сигарой в зубах: «А что случилось с вашей подружкой? Куда она ушла?»
– К себе, – у Флетча уже восстановилось дыхание. – Она живет в соседнем доме. С мужем.
Он успел поднять голову и заметить, как переглянулись Эггерз и Фейбенс.
– С мужем?
– Он встает поздно. По воскресеньям.
– О боже, – выдохнул Эггерз.
– А вы, значит, в это время забавляетесь, – добавил Фейбенс.
Флетч полностью пришел в себя, устроился в кресле поудобнее.
– Ладно, парни. Зачем вы пожаловали ко мне?
– Есть одна работенка, – Эггерз потер руки.
– А вы просто созданы для нее, – пояснил Фейбенс.
– Какая работенка?
– Вы слышали об Ассоциации американских журналистов?
– Да.
– Они проводят ежегодный конгресс.
– И что?
– Вот вы и поедете на него.
– Послушайте, я уже не пишущий журналист. Я безработный. И больше года ничего не печатаю.
– Как это не печатаете? – нахмурился Эггерз. – А статья в «Бронсоне» <���Ежемесячный журнал.> в прошлом месяце?
– Так то о картинах Капполетти.
– И что? Журналисты пишут и о картинах.
– Дерьмо, оно всегда дерьмо, – резюмировал Фейбенс.
– Надеюсь, ваша сигара вас доконает.
– Вы едете, – гнул свое Эггерз.
– Но я даже не состою в ААЖ.
– Состоите, – возразил Эггерз.
– Состоял, – поправил его Флетч.
– Состоите и теперь.
– Я давно не плачу взносов. Собственно, никогда не платил.
– Мы оплатили ваши взносы. Вы – полноправный член ААЖ.
– Вы оплатили мои взносы? – переспросил Флетч.
– Вот именно, – последовал ответ.
– Как вы предусмотрительны.
– Не берите в голову, – Фейбенс выпустил струю дыма. – Для нас это пустяк.
– Вы бы могли потратить эти деньги на более дорогие и не такие вонючие сигары. Лучше бы кубинские.
– Я на государственной службе, – Фейбенс весь подобрался. – Или вы забыли, какие у нас с ними отношения?
– Конгресс открывается завтра, – Эггерз направил разговор в нужное русло. – Неподалеку от Вашингтона. В Виргинии.
– Завтра?
– Мы не хотели давать вам время на раздумья.
– Ничего не выйдет.
– Завтра, – подтвердил Фейбенс. – И вы там будете.
– Завтра у меня деловой ленч в Генуе. А в четверг я лечу в Рим на выставку.
– Завтра, – повторил Фейбенс.
– У меня нет билета. Я не собрал вещи.
– Ваш билет у нас, – отмел Эггерз довод Флетча. – А вещи вы соберете сами.
Флетч наклонился вперед. Оперся локтями на колени.
– Ладно. Что от меня требуется?
– В аэропорту Вашингтона вы подойдете к автоматической камере хранения у стойки «Транс Уорлд Эйр-лайнс» <���Одна из крупнейших авиакомпаний, сокращенно ТУЭ.>, – Фейбенс вытащил из кармана ключ и посмотрел на него. – Ячейка 719. Из ячейки вы достанете довольно-таки тяжелый чемодан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: