Лео Мале - Улица Вокзальная, 120
- Название:Улица Вокзальная, 120
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-01-003668-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лео Мале - Улица Вокзальная, 120 краткое содержание
Главный герой романов, вошедших в этот сборник, частный детектив Нестор Бюрма, ни в чем не уступающий знаменитому комиссару Мегрэ. Сыщик Бюрма стал известен в нашей стране совсем недавно – благодаря популярным французским фильмам, представленным телеканалом «Франс Интернасьональ». Его создатель, французский романист Лео Мале, высоко ценится в Европе всеми любителями детективного жанра, на русский же язык романы этого писателя переводятся впервые.
Произведения Лео Мале это первый французский «черный роман» XX века («неополар»), развивающий традиции английского готического романа прошлых веков, с его страшными тайнами, ужасами и чудовищными преступлениями. Вместе с тем классическая схема детектива наполнена у Лео Мале самым современным материалом. Воистину романы писателя – это «Новые парижские тайны», как называется его знаменитая серия.
Улица Вокзальная, 120 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Отнюдь,– возразил я.– С какой стати? Калибр? Как будто на свете нет других револьверов 32-го калибра.
– Логично. Но вы не учитываете некоторых деталей. Например, что пули, извлеченные из Коломера,– иностранного производства. Именно это обстоятельство подсказало нам, между прочим, ошибочную версию политического убийства, на которое я, как мне помнится, намекал вам в свое время…
– Было дело.
– Непростительное легкомыслие с моей стороны, каюсь. Мне следовало бы знать, что такие международные преступники, как Джо Эйфелева Башня и его сообщники, не пользовались оружием иностранного производства.
– Джо Эйфелева Башня?
– Да, но вы не знаете самого главного. Как, по-вашему, звали напавшего на вас бандита?
– Хватит водить меня за нос; хотя Лион по праву считается столицей спиритизма, я никогда не поверю, что покойники назначают здесь друг другу свидания, чтобы поупражняться в стрельбе из хлопушек.
– Нет, Коломера убил не Джо, если вы это хотите сказать. Убийцей Коломера… и, осмелюсь сказать, вашим был некто Поль Карэ, если, конечно, верить найденным при нем документам. Но я больше доверяю этим маленьким картинкам… их труднее подделать.
Он извлек из своей коллекции еще две фотографии.
– Полистаем немного наш семейный альбом,– ухмыльнулся он.– Номер два: отпечатки пальцев, снятые с трупа так называемого Карэ. Номер один: дактилоскопическая карточка некоего Поля Жалома. Старого приятеля нашего Парке, обладателя весьма богатого послужного списка: побег из централа, запрет на проживание, ссылка и… в прошлом – член банды Жоржа Парри, затем Виллебрюна. Отпечатки идентичны. У вас не кружился голова?
Я прищелкнул пальцами от удивления. Он не дал мне времени высказаться более вразумительно и продолжал:
– По всей вероятности, Коломер вышел на него как на бывшего сообщника одного похитителя жемчуга (помните коллекцию газетных вырезок, собранных вашим помощником?). Но мне думается, Коломер был убит не только по этой причине. Ведь Жалом с тем же успехом мог попытаться бежать. К тому же возможности Коломера были весьма ограниченны. Нет, здесь другое. Дело в том, что этот Поль был еще и сообщником Виллебрюна, вышедшего недавно из тюрьмы и, как нам кажется, также способного на убийство из мести. Что могло быть проще для этого потрошителя банков, чем вложить оружие в руки своего бывшего подручного, который, убивая Коломера, мстит за своего шефа и одновременно избавляется от собственного нежелательного свидетеля? Вы скажете, что эта логика нашего приятеля мало чем отличается от логики простофили? А я отвечу, что в преступном мире имя этому простофиле – легион, и вам это известно не хуже, чем мне.
– Справедливо. И все же почему преступник, применивший огнестрельное оружие на многолюдном Перрашском вокзале, в схватке со мной ограничился кулаками? Очередной промах простофили?
– А шум от выстрела, месье Бюрма, шум от выстрела…– Он снова взял в руки револьвер.– Это устройство – глушитель Хорнби – позволяет значительно снизить шум и вспышку от детонации. Этого вполне достаточно, чтобы применить оснащенное им оружие в гомоне вокзальной толпы, под оглушительный грохот военных маршей, но отнюдь не достаточно, чтобы без последствий воспользоваться им в ночной тишине. Так вот, чтобы уж ничего от вас не скрывать, я не считаю, что Карэ-Жалом заранее выбрал Перрашский вокзал в качестве идеального места для убийства. По-моему, он следил за Коломером и выстрелил в него лишь под давлением обстоятельств. То есть когда ваш помощник, бросившись к вам навстречу, окликнул вас по имени, он испугался разоблачения и пошел ва-банк.
– А что Боб делал на вокзале?
Бернье раздраженно постучал ладонью по столу.
– Разве это уже не установлено следствием? Спасался бегством. Выследил слишком крупную дичь. Один Жалом – еще куда ни шло. Но вкупе с Виллебрюном добыча оказалась ему явно не по зубам. Коломер неловко раскрыл свои карты, а затем решил, что единственный способ дешево отделаться – это скрыться; если не навсегда, то хотя бы на время.
– Откуда Жалом звонил мне?
– Не из агентства Лафалеза, чего я поначалу опасался. Замечу в скобках, что проведенное нами расследование ставит вашего коллегу вне подозрений…
– Я боялся, что вы пойдете по ложному следу. Так откуда он мне звонил?
– Из нежилого помещения неподалеку от места работы; жители этой квартиры уехали всего на несколько дней, вот почему их телефонная линия не была отключена. Вам, наверное, по собственному опыту известно, что по общественному телефону можно позвонить, лишь предъявив удостоверение личности. Жалом знал об этом и не хотел рисковать. Будучи педантичным малым, он, по-видимому, заранее взял эту пустующую квартиру на заметку, чтобы в случае необходимости тайно воспользоваться телефоном. На замке двери этой квартиры мы обнаружили едва заметные следы от отмычки. О, это был настоящий ас.
Я предоставил ему возможность вволю насладиться моим восхищением, а затем спросил:
– Итак, все разъяснилось?
– Ну да… все разъяснилось.
И он вновь погрузился в восхищенное созерцание, на сей раз – собственной персоны. Видимо, он и в самом деле чертовски переутомился за этот день.
– И следствие, что называется, закончено?
Он раздраженно присвистнул.
– В отношении Карэ-Жалома – да. Но мы продолжаем разыскивать Виллебрюна – это вышедшее на свободу привидение. Убедившись, что он – инициатор убийства, мы допрашиваем его бывшего сообщника, похитителя дамских сумок. Поначалу тот признал в Жаломе старого друга-приятеля. Но потом словно язык проглотил. Твердит, что знать ничего не знает о своем бывшем главаре.– Он взглянул на часы и неприятно хохотнул.– Впрочем, еще не так поздно; утро вечера мудренее; может быть, завтра у него развяжется язык. Еще кофе?
– Да. И если можно, полную порцию сахара.
Он охотно выполнил мою просьбу, фальшиво насвистывая мотив популярной эстрадной песенки. Он являл собой умиротворяющее зрелище счастливого и довольного всем человека. Ни за что на свете не пожелал бы я себе такой эйфории.
Проснулся я в госпитале, проведя несколько часов в беспокойном сне, к которому кофейный эрзац комиссара не имел никакого отношения.
Покинув чуть свет полицейское управление, я не решился беспокоить Марка, и Бернье услужливо вызвался проводить меня. Несмотря на его присутствие, ворчливый сторож обозвал меня пройдохой.
И едва я собрался подтвердить справедливость этого прозвища, в очередной раз замыслив улизнуть, как медсестра передала мне, что меня срочно вызывают в контору.
– Вовсе не затем, чтобы устроить вам головомойку,– добавила она, заметив мою нерешительность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: