Лео Мале - Улица Вокзальная, 120
- Название:Улица Вокзальная, 120
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-01-003668-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лео Мале - Улица Вокзальная, 120 краткое содержание
Главный герой романов, вошедших в этот сборник, частный детектив Нестор Бюрма, ни в чем не уступающий знаменитому комиссару Мегрэ. Сыщик Бюрма стал известен в нашей стране совсем недавно – благодаря популярным французским фильмам, представленным телеканалом «Франс Интернасьональ». Его создатель, французский романист Лео Мале, высоко ценится в Европе всеми любителями детективного жанра, на русский же язык романы этого писателя переводятся впервые.
Произведения Лео Мале это первый французский «черный роман» XX века («неополар»), развивающий традиции английского готического романа прошлых веков, с его страшными тайнами, ужасами и чудовищными преступлениями. Вместе с тем классическая схема детектива наполнена у Лео Мале самым современным материалом. Воистину романы писателя – это «Новые парижские тайны», как называется его знаменитая серия.
Улица Вокзальная, 120 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да это торговец вразнос,– загудел он.
Достав из шкафа чемодан, он вывалил на пол целую гору перчаток.
– Зимние, летние,– ворчал он.– Гм… На любой вкус… Здесь есть над чем подумать…
Парень во всех отношениях осмотрительный,– убежденно произнес я.– Вы обратили внимание на скромное содержимое его бумажника? Самое необходимое, ни одной лишней бумажки…
– Вы хотели сказать – компрометирующей?
– И вся квартира, прибранная и опрятная, свидетельствует о любви к порядку и осторожности.
– М-м… да. Но и самые осторожные оставляют иногда нечто такое, что приводит их со временем на эшафот.
– Ну! – воскликнул я с деланным негодованием.– Уж не собираетесь ли вы обезглавить труп?
– Это образное выражение.
И словно в подтверждение пророчеств комиссара о досадной забывчивости, жертвами которой становятся порой даже самые искушенные преступники, рывшийся на кухне полицейский вскрикнул и подозвал своего шефа.
Деликатно, двумя пальцами, держал он извлеченный им из старого ботинка револьвер.
– Каково! – затрубил Бернье.– Что я вам говорил?
Он наклонился над оружием, не прикасаясь к нему, пожирая глазами, обнюхивая. Чем не собака, стоящая в нерешительности перед сомнительной костью? Выдержав паузу, он красноречивым жестом призвал нас в свидетели. Прожилки на его лице еще больше раскраснелись. Казалось, револьвер его явно заинтересовал.
– Хлопушка иностранного производства, – изрек он наконец.– Автоматическая. Оснащенная глушителем. Вероятно, 32-го калибра.
– Это наводит вас на мысль? – поинтересовался я.
– Так же, как и вас.
Я начал яростно отнекиваться. Нет у меня никаких мыслей. Не обращая на мои слова никакого внимания, они возобновили поиски, после того как комиссар, решившись наконец взять в руки револьвер, бережно завернул его в носовой платок и положил в ящик. Меня так и подмывало сказать им, что ничего они здесь больше не найдут, но я не знал, как это сделать, не вызвав подозрений. Поэтому мне пришлось терпеливо ждать, пока они сами убедятся, что пистолет – единственная находка в этой квартире. И только после того, как они окончательно в этом удостоверились, мы вернулись к машине.
Комиссар протянул мне руку. Красноречивый жест, дававший понять, что он вдоволь на меня насмотрелся. Его слова подтвердили мои предположения.
– Благодарю вас, что вы взяли на себя труд опознать вашего… гм… вашу жертву и поехали с нами,– сказал он.– Но у меня еще уйма работы, и не в моей власти приглашать вас в свидетели всех обстоятельств расследования. Оставьте телефон, чтобы я мог разыскать вас в случае необходимости.
– Так и быть,– согласился я,– но не бросайте меня на полдороге. Такси ходят редко. Подвезите до площади Белькур. Это вам по пути.
Он внял моей просьбе, и спустя десять минут я прибыл в «Бар в Пассаже». Если меня и изгнали из него в свое время за неплатежеспособность, то теперь, надо честно признать, я делал все, чтобы смягчить, а то и предать забвению этот инцидент моей молодости. Бар был почти пуст. Я расположился в углу и заказал кружку пива.
К часу аперитива бар постепенно наполнился завсегдатаями, в числе которых оказался и Марк Кове. Я ввел его в курс последних событий, после чего мы пустились в пустые разговоры о том о сем, которые прервали, чтобы пойти подкрепиться. Покончив с десертом, мы вернулись в «Бар в Пассаже». В десять часов телефонный звонок разбудил гарсона. Все такой же пыльный, но чуть более собранный, этот достойный господин устремился к нашему столику, являя собой воплощенную подозрительность.
– Кто из вас… гм… господин Нестор Бюрма?– спросил он почти шепотом, с трудом глотая слюну.– Его просит к телефону полиц… комисс…
Он так и не выговорил того, что хотел. Я оставил его в замешательстве, попросил Марка проводить меня к телефону и едва не поранил себе ухо, с силой прижав к нему трубку.
– Алло! Нестор Бюрма у телефона.
– Говорит комиссар Бернье,– послышался веселый голос.– Не знаю, как вы, а я зря время не потратил. Тайна раскрыта, и можно ставить точку… или что-то в этом роде. Приходите. Я сегодня как никогда разговорчив. Печь жарко натоплена, и можно заварить кофейный эрзац.
– Сейчас буду,– ответил я.
И повесил трубку.
Комиссар Бернье поджидал меня в маленьком темном кабинете с окнами, выходящими на набережную Соны. Поджидал, как в засаде, за пеленой серого дыма и спертого воздуха. В углу жаром пылала круглая печь. На ней, распространяя странный запах, булькало содержимое кастрюли. Эрзац он и есть эрзац.
Я зябко поежился. За окном холодало. Не столько из-за тумана, сколько из-за злой, пронизывающей измороси. Бог мой, этот город становился все более гостеприимным.
– Присаживайтесь,– сказал, завидев меня, сияющий комиссар.– Дело близится к развязке, и недалек тот час, когда мы сможем предаться безоблачной радости запланированной партии в покер. А тем временем полистаем картинки, как два пай-мальчика. Поверьте, я честно отработал эту передышку.
Он налил в чашки кофе, щедро сдобрил его кусками настоящего сахара и закурил сигарету. Выпустив два больших клуба дыма и еще больше сгустив атмосферу, он вынул из ящика стола и протянул мне револьвер с приклеенной к нему этикеткой.
Это было все то же оружие, найденное в квартире Поля Карэ. С кое-где видневшимися пятнами свинцовых белил, применяемых для выявления отпечатков пальцев.
– Смело можете брать его в руки,– сказал Бернье.– Он блестит, как начищенный пятак. Без единого отпечатка. Еще бы, ведь его аккуратно вытерли, прежде чем спрятать. Экий чистюля!… И все-таки нам удалось обнаружить едва заметные следы от перчаток… его собственных, разумеется, но теперь уже совершенно бесполезные, а на нынешнем этапе следствия и малоинтересные. Что вы скажете об этом инструменте?
– А вы?
– Простите, если я повторюсь: автоматический пистолет иностранной марки, 32-го калибра. Пули идентичны тем, которыми нашпигован ваш сотрудник. Вот несколько наглядных фотографий. Во-первых, пули, извлеченные из тела Коломера и разложенные на оловянном листе таким образом, чтобы были отчетливо видны все имеющиеся на их поверхности бороздки. Рядом – полученное тем же способом изображение пули, выстреленной из этого оружия в нашей лаборатории. Можете убедиться, что характеристики совпадают: аналогичные бороздки, сходные особенности.
– А вероятность ошибки?
– Не задавайте глупых вопросов. Любая ошибка исключена. Идентификация проведена с той же тщательностью, с какой сняты отпечатки пальцев. В нашем распоряжении – лучшая техническая лаборатория криминальной полиции. И заключение ее однозначно: это то самое оружие, выстрелом из которого был убит ваш друг. Между нами… когда мы обнаружили эту пушку на кухне вашего клиента, ведь вы подумали о том же, а?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: