Лео Мале - Нестор Бюрма на острове
- Название:Нестор Бюрма на острове
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пресса
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-253-00759-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лео Мале - Нестор Бюрма на острове краткое содержание
Свой первый детективный роман «Вокзальная улица, 120» Лео Мале опубликовал в 1942 году. Критики того времени назвали эту публикацию «оглушительным вторжением, внесшим новую тональность в этот жанр литературы. В 1948 году Лео Мале стал первым лауреатом Большой премии детективной литературы, а в 1958 году Большая премия черного юмора увенчала его серию романов «Новые тайны Парижа».
Центральным персонажем произведений Лео Мале является Нестор Бюрма – детектив-таран, который заявляет о себе, что он – «человек, нокаутирующий любую тайну».
Нестор Бюрма на острове - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ни в коем случае.
– Ну, если так, то…
Я понял, что она хочет сказать.
– Впрочем, ведь я уже уходил, не правда ли, мадам?
В знак согласия она кивнула головой и проводила меня до калитки.
Местная гостиница называлась «Рандеву рыбаков».
Может, это и было местом встречи рыбаков, но наверняка не путешественников. Во всяком случае, в настоящий момент я встретил здесь одного кота, которого держали в качестве счастливой приметы, так что снять комнату мне не составило большого труда.
Моя необычная просьба вызвала даже небольшую панику. Пожилая хозяйка и хозяин, который только что осушил стакан вина и собирался взяться за следующий, буквально затюкали замечтавшуюся служанку по имени Жаннетон, чтобы она моментально начала стелить мне постель. поскольку боялись, что в силу отсутствия тренировки и своей медлительности она не успеет к моменту, когда «месье захочет лечь».
«Месье», то есть я сам, запротестовал – мол, стоит ли торопиться, когда солнце только-только перевалило за полдень, но дирекция не приняла мои протесты к сведению, и Жаннетон вынуждена была взяться за работу.
Далее я поинтересовался, нельзя ли здесь перекусить. Хозяйка заверила, что ничего не может быть проще, а хозяин, только и ждавший подходящего случая основательно промочить горло, поднес мне чашку сидра.
Чокаясь стаканами и отпивая потихоньку, мы поговорили об этой бедной и замечательной мадам Эрнестине Шамбо, о ее друзьях и знакомых, в число которых я был зачислен с ходу, уж не знаю, по каким признакам, а может, хозяева гостиницы обладали тонким нюхом? Во всяком случае, это могло мне быть полезным.
Пользуясь случаем, я рискнул задать парочку коварных вопросов на тему, не случилось ли в последнее время чего ненормального в окружении покойной, в частности, и на всем острове вообще. Но тут я потерпел фиаско. Не удалось также выпытать чего-нибудь о Софи – служанке в бегах. Я смог только узнать, что Жаннетон – ее подруга.
Тут хозяйка принесла мне восхитительное рагу из говядины с луком, и я его проглотил с превеликим удовольствием. После чего, перекинув куртку через руку, поднялся в свою комнату с намерением побриться и поболтать с Жаннетон, если будет такая возможность.
Я застал бедную блондиночку в тяжелой борьбе с постельными принадлежностями. Хозяева оказались правы – она совершенно не имела практики в этом деле, так что сам Бог велел начать дело заранее.
Это была девчонка лет шестнадцати-семнадцати с прической «конский хвост», ярким румянцем во всю щеку и всем, что положено иметь в этом раннем возрасте в корсаже и под самодельной мини-юбкой (самодельной в том смысле, что она сама ее безбожно обкарнала, считая, что в своем первозданном виде она не соответствует моде).
Я достал немного денег из кармана и дал ей.
– Тебе за беспокойство, Жаннетон!
– Спасибо, месье.
В ее мини-юбке был кармашек, и она сунула деньги туда.
– Скажите-ка,– продолжил я,– вы знаете служанку мадам Шамбо?
– Софи?
– Мне кажется, что так. А фамилия?
– Кардон.
– Так вы с ней знакомы?
– Да, месье.
– Говорят, что ее не могут найти. Как по-вашему, с чего это она вдруг взяла да удрала? Ее хозяйка больше уже ни в чем не нуждается, но тем не менее…
– Ах, месье, вот этого я никак не знаю. Знаю только, что она смылась, так сказать, но не знаю куда и зачем. Должно быть, ждет в сосновом лесу, когда пройдет ее плохое настроение. С ней уже такое бывало… Иной раз мне кажется, что у нее не все дома.
– Но зато есть возлюбленный?
– Да. Бастьен, моряк.
– Где он живет?
– Сейчас его нет на острове, месье.
– А родители?
– Родители Бастьена?
– Нет, Софи.
– На кладбище в Пуэнт.
– Все?
– Да, все, месье. Она сирота.
– Вот как!
Я глубоко задумался без особой на то причины. Жаннетон с простыней в руках глядела на меня и послушно ждала продолжения допроса.
Я дал ей знак продолжать свою работу. Она с хрустом развернула простыню, приятно пахнувшую лавандой.
Я подошел к окну с видом на природу и спросил:
– А где находится этот сосновый лес?
– На другом конце острова, месье. Отсюда вы не можете его видеть. Сначала стоит холм Мару, а лес еще дальше, по направлению к скалам. Вы хотите туда сходить?
– Возможно. Я люблю бывать в местах, которые еще не знаю.
– О! Это очень красиво, увидите.
Входя, я повесил свой плащ на спинку стула. Подошел к нему и вытащил из карманов электробритву на батарейках, захваченную из Парижа, а также номер «Объектива», который таскал с собой со вчерашнего вечера.
– Вот те на! – воскликнула Жаннетон, которая следила за каждым моим жестом.– Вот те на! Ведь это тот журнал, в котором написано про нас, не правда ли?
Я подтвердил этот факт, а она зашлась смехом.
– Я там тоже есть.
– Ах, так!
Девушка оставила свою работу и показала мне групповой снимок, на котором фигурировала и она.
– Видите? Вот здесь.
Она, очевидно, была там, поскольку так говорила, но, чтобы ее заметить, понадобилась бы хорошая лупа. Она угадала мою мысль и вздохнула.
– О, Боже! Я ведь не мадам Шамбо, не мадам Боллар или этот чудак, который живет возле пропасти Булин. И не могу рассчитывать на «крупный план», как говорит мой кузен – механик в кинотеатре Фармигу. А вы видели фото мадам Шамбо?
– Видел.
Она перелистала весь журнал, чтобы не произошло сшибки, и открыла нужную страницу.
– Похоже, что это сняли неожиданно.
– Вполне возможно. Сейчас существуют фотоаппараты не больше спичечной коробки. С ними можно сделать все, что хочешь.
– Но все равно! Эти журналисты такие нахалы!
– Если кто-нибудь из них жил в гостинице во время праздника, вы должны были их заметить, а? Не правда ли, Жаннетон…
Она схватилась руками за ягодицы, как бы защищая их.
– И еще как!
Она, покраснев, засмеялась.
– У меня долго синяки не проходили.
Она, видимо, ничего не имела против таких фамильярностей, но не стала задерживаться на этом сюжете и вернулась к фотографии двух старух, ведущих беседу между собой. Прыснув со смеху, она сказала:
– Мадам Боллар была вне себя, что ее сфотографировали без предупреждения. И в самом деле, что это у нее за вид с руками на животе, спрошу я вас?
– У нее вид,– сказал я,– как у человека, у которого болит животик, и он спрашивает себя, сможет ли выдержать до конца церемонии.
– Точно! Ну абсолютно точно!
Она опять прыснула.
– Ой, послушайте! Что было бы, если бы она нас слышала! Она, которая…
Вдруг она перестала хохотать, сообразив, что, возможно, я знаком с мамашей Боллар, и что эти насмешки могут оказаться мне не по вкусу.
– Ой! Я болтаю, болтаю…– пробормотала она.
– Не берите себе в голову, Жаннетон,– сказал я.– Да, действительно мадам Боллар мне знакома, если это можно назвать знакомством, поскольку до этого утра я ничего не знал о ее существовании. Она произвела на меня впечатление человека сурового, но мне начхать на то, что она может подумать. Можете изгаляться над ней, как хотите. Я не пойду передавать ей ваши слова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: