Джеймс Чейз - Однажды ясным летним утром
- Название:Однажды ясным летним утром
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БелФПРК
- Год:1993
- Город:Минск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Однажды ясным летним утром краткое содержание
Однажды ясным летним утром - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Профессиональный взгляд Читы моментально оценил качество его одежды от шляпы до ботинок. Этот мог оказаться подходящим клиентом. Мужчина улыбался, подходя все ближе. Несмотря на полноту, двигался он довольно легко.
— Салют, детка, — сказал он, подходя вплотную. — Ждешь кого-нибудь?
Чита выпустила дым через ноздри и широко улыбнулась:
— Салют! Если бы я и ждала кого-нибудь, вроде тебя, то давно дождалась бы, не так ли?
Толстяк внимательно посмотрел на Читу, и то, что он увидел, видимо, вполне устроило его.
— Тебе не надоело мокнуть под дождем? — спросил он. — А то у меня есть машина, можно поехать ко мне. Как ты, а? Поболтаем в тепле…
Чита засмеялась и погладила себя по груди:
— Все зависит от того, где ты живешь.
— А как насчет отеля, детка? У меня есть деньги. Может, ты и сама знаешь уютное местечко, где нам никто не помешает?
Это уже лучше… гораздо лучше.
Чита сделала вид, что колеблется, а потом ответила:
— Ну что ж, приятель, я согласна. Я знаю одно такое местечко. Идем.
Она подбросила окурок, и он, описав дугу, упал на землю. Это был знак Риффу. У толстяка оказался «бьюик». Они сели в машину, и Чита тут же прижалась к незнакомцу.
— Кого это люди зовут Длинные Ноги? — неожиданно спросил тот.
— Меня, — удивленно ответила Чита, отпрянув в сторону. Она уже хотела выскочить из машины, но солидный бумажник толстяка ее удерживал. Она покосилась на его золотые часы. На худой конец, это тоже сойдет.
Пять минут спустя они входили в небольшой отель возле пристани. Дежурный клерк, пожилой, в потертом костюме, плутовато подмигнул Чите, и девушка ответила ему тем же. Оба знали, что через несколько минут здесь появится Рифф. Чита поднялась по лестнице вслед за толстяком, и они оказались в маленькой комнате. Здесь ждали посетителя двуспальная кровать, два кресла и туалетный столик.
Чита села на кровать, улыбаясь спутнику, который неторопливо снимал пальто и шляпу.
Мужчина повесил свои вещи на крючок возле двери и подошел к Чите. На нем был новый с иголочки костюм.
— Я люблю подарки, милый, — сказала Чита. — Тридцать баксов.
Тот улыбнулся, подошел к окну и, отодвинув занавеску, выглянул на улицу как раз в тот момент, когда Рифф на мотоцикле подъезжал к отелю.
— О чем ты думаешь, милый! — резко сказала Чита. — Иди сюда. Я хочу получить свой подарок.
— Подарков не будет, детка, по крайней мере для тебя. Я хочу встретиться с твоим братом.
Чита изумленно уставилась на незнакомца.
— Мой брат? О чем ты болтаешь, черт возьми!
— На прошлой неделе вы обобрали моего приятеля. Ты приводила его сюда же. Твой братец избил его, а потом вышвырнул на улицу. Теперь моя очередь…
Чита с неожиданным интересом уставилась на толстяка. Он выглядел совсем безобидным и слабым — Рифф прибьет его одной левой.
— Не волнуйся, приятель, мы не хотим тебе зла, но, если ты станешь плохо себя вести — получишь сполна. Рифф справится с десятком таких, как ты. Если хочешь уйти отсюда целым, давай бумажник и часы. Я позабочусь, чтобы Рифф не тронул тебя.
Незнакомец рассмеялся.
— Ох, уж эти мне Кожаные Куртки! Не могут добыть ни гроша без кулаков. Но теперь, детка, вам с братцем придется посидеть в одном хорошем месте.
В этот момент в комнату влетел Рифф и застыл в изумлении.
Чита уже должна была лежать в постели, и не просто так, а голая, — это давало ему возможность изобразить из себя негодующего братца.
Увидев сестру одетой, он остановился на пороге. Больше всего его удивило, что сестра с опаской посматривала на толстенького мужчину, который, улыбаясь, стоял посреди комнаты.
— Входи, входи, сопляк, — сказал толстяк. — Я давно тебя поджидаю!
Рифф посмотрел на Читу, но та лишь пожала плечами.
— Я сама ничего не понимаю, — сказала она.
Рифф вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Его кулаки были готовы к бою.
— Хорошо! — сказал он угрюмо. — Часы и бумажник! Да побыстрее, я хочу спать.
— А я не хочу спать, — отозвался незнакомец со смехом.
Казалось, ему доставляет удовольствие дразнить Риффа.
— Кому я сказал! — заорал Рифф и шагнул вперед.
Толстяк отступил и прижался спиной к стене.
— Тебе нужен бумажник? — переспросил он и сунул руку в карман.
— Осторожно, Рифф! — закричала Чита, но в руке незнакомца уже был пистолет, направленный в лицо Риффу.
— Ах ты… — Рифф метнулся вперед, но тут же, завопив, согнулся пополам.
До Читы донесся резкий запах аммиака. Рифф повалился на пол. Чита вскочила с кровати, но доза аммиака досталась и ей. Она успела прикрыть глаза, но резкий запах проник в ноздри и, почувствовав резкую боль в груди, девушка опустилась на пол.
Мужчина некоторое время смотрел на вопящих Крайнов, затем, не спеша, спрятал пистолет, надел пальто, шляпу и покинул отель. Брат с сестрой так и не поняли, что это был за человек.
Новость быстро узнали все их знакомые, но никто понятия не имел о человеке, который так круто обошелся с Кожаными Куртками и остался безнаказанным. Для Риффа и Читы этот странный толстяк стал отныне символом правосудия.
Глава 4
Специальный агент ФБР Эбби Кейсон сидел в своей машине ярдах в пятидесяти от «Руджис-Курт-отель» в Сан-Франциско. Дело в том, что день назад другой специальный агент Гарри Гарсон сообщил в ФБР, что в город прибыл Крамер и остановился именно здесь. Теперь Гарсон с Кейсоном наблюдали за этим отелем.
Войдя в отель, Крамер куда-то запропастился. Во всяком случае, с той минуты, когда массивная дверь «Руджис-Курт-отеля» закрылась за его спиной, бывший гангстер больше ни разу не попался агентам на глаза. Убедившись, что в отеле нет другого выхода, агенты стали наблюдать за главным входом.
Кейсон взглянул на часы.
Было одиннадцать двадцать.
Утро пропадало напрасно, но агентов не зря учат выдержке и терпению. В жизни Кейсона бывали такие моменты, когда ему неделями приходилось дежурить вблизи подозрительных объектов, где неделями ничего не происходило. Однако он должен был ждать, и он ждал.
Ровно в половине двенадцатого терпение Кейсона было вознаграждено. Из остановившегося неподалеку такси вылез Моэ Могетти, расплатился с шофером и торопливо вошел в отель. Кейсон тут же сообщил об этом инспектору Деннисону.
— Будь внимательней, Эбби, — посоветовал тот. — Сейчас я пришлю тебе Тома Харпера. Он поведет Могетти, когда тот выйдет назад. А ты жди Крамера.
Несколько минут спустя на улице показались девушка и парень. Они были так похожи, что казались близнецами. На девушке было дешевое хлопчатобумажное платье, белые стоптанные туфли и зеленые очки. Парень был одет в черные обтягивающие брюки и белую рубашку. На плечи накинута легкая желтая куртка. Он тоже носил очки. Они выглядели, как пара отдыхающих студентов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: