Рик Риордан - Кроваво-красная текила

Тут можно читать онлайн Рик Риордан - Кроваво-красная текила - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Крутой детектив, издательство Эксмо, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рик Риордан - Кроваво-красная текила краткое содержание

Кроваво-красная текила - описание и краткое содержание, автор Рик Риордан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В Техасе все больше, чем где-либо в Америке. Даже убийство…

Джексон «Трес» Наварр не был в родном Сан-Антонио более десяти лет — со дня гибели своего отца, местного шерифа. Теперь, повзрослев, он возвращается, одержимый целью разобраться в его смерти и покарать виновных. Однако чем глубже «копает» Трес, тем запутаннее выглядит дело. Плюс ко всему, бесследно исчезает его бывшая девушка, с которой у Наварра, вроде бы, возрождается старый роман. Тресу становится ясно, что он прикоснулся к какой-то страшной тайне, в которую был замешан его отец. Упрямый техасец рвется все дальше и дальше, не обращая внимания ни на намеки, ни на прямые угрозы. А шансов выжить у Наварра остается все меньше…

Кроваво-красная текила - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кроваво-красная текила - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рик Риордан
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

73

Придурок ( исп. ).

74

Знаменитая американская цирковая актриса (1860–1926), пробивавшая несколькими пулями игральную карту, которую подбрасывали в воздух.

75

Главные персонажи «Я люблю Люси» (1951–1957) — американского комедийного телесериала.

76

Дорогой шотландский виски.

77

Название серии мультфильмов.

78

Американский модельер.

79

Певец, автор песен, продюсер и кулинар.

80

«Паук» Джон Корнер — американский гитарист, певец и автор песен.

81

Седьмой альбом Джимми Баффетта.

82

Цитата из «Алисы в стране чудес».

83

Производственный рабочий.

84

Мускусная дыня.

85

Веймарская легавая — охотничья подружейная собака.

86

Тихоокеанская газовая и электрическая компания.

87

Американская марка кофе.

88

Петух, мультипликационный персонаж из «Безумных мелодий».

89

Популярный ресторан в Сан-Антонио.

90

Кармен Миранда, характерная актриса, кинозвезда 1940-х, исполнительница латиноамериканских песен и танцев. Знаменито сомбреро Миранды с пирамидой из экзотических фруктов, которое она придумала для одного из своих самых известных номеров — «Красотка в шляпе «тутти-фрутти».

91

Город в Техасе.

92

Аттракцион с плавающей свиньей.

93

Парк аттракционов в Сан-Маркосе.

94

Традиционная музыка шотландско-ирландского происхождения.

95

Сеть однотипных отелей высокого класса.

96

Университет штата Техас.

97

Мост через водохранилище Леди Берд Лейк в центре Остина.

98

«Ангелы ада» — известная «команда» байкеров, мотоциклистов.

99

Запоминающее устройство с произвольным доступом (сокращённо ЗУПД) — один из видов памяти компьютера, позволяющий единовременно получить доступ к любой ячейке (всегда за одно и то же время, вне зависимости от расположения) по ее адресу на чтение или запись.

100

Название знаменитой песни Джимми Баффетта. Она была названа так в честь коктейля «Маргарита». В ней рассказывается о выпивке в Остине и потоке туристов Ки-Уэст (город на юге штата Флорида) почти два десятилетия назад.

101

Название песни Джимми Баффетта. Пират вспоминает прожитые сорок лет и размышляет о будущем.

102

Попугаеголовые — прозвище поклонников Джимми Баффетта.

103

Пуф с виниловым покрытием, набитый мелкими «бобами» (пластиковыми шариками), который принимает форму сидящего человека.

104

Первый музей современного искусства в штате Техас.

105

Американский музыкант, гитарист группы «Grateful Dead», основоположник психоделического рока на западном побережье США (1942–1995).

106

Персонаж комиксов, подруга Супермена.

107

Приспособление для ловли скота.

108

Товарный знак мужской парфюмерии фирмы «Эсти Лаудер»

109

Имеется в виду клуб НХЛ «Нью-Йорк Рейнджере» и финал хоккейного кубка Стэнли.

110

Кулинария ( исп. ).

111

Блюдо из жареных или вареных яиц, которое подается на кукурузной лепешке с острым томатным соусом ( исп. ).

112

«Клюв петуха», свежий соус из размельченных помидоров, лука и чили ( исп .).

113

Фасоль, синонимы ( исп. ).

114

Транспортная компания Сан-Антонио.

115

Персонаж мультипликационного сериала «Симпсоны».

116

Сильное обезболивающее средство.

117

Художница, одна из наиболее известных представительниц современной живописи США.

118

Христо Явашев — американский скульптор и художник болгарского происхождения, прославившийся вместе со своей женой Жанной-Клод де Гийебон своими работами, в которых «упаковывал» различные объекты — от пишущей машинки и автомобиля до здания рейхстага и целого морского побережья.

119

Модельер, популярный в середине семидесятых годов, известны также созданные им духи.

120

Легкая хлопчатобумажная ткань, в полоску или клетку; используется для дамского и детского платья.

121

Тяжелый ботинок с рифленой подошвой и металлическим «стаканом»; обувь этой модели пользуется огромной популярностью.

122

Вид экспансивных пуль, конструкция которых предусматривает существенное увеличение диаметра при попадании в мягкие ткани с целью повышения поражающей способности.

123

Кот, отталкивающий персонаж рисованных комиксов.

124

Музыкальный инструмент, похожий на лютню.

125

Крестьянская еда из кусочков печени или сердца, приправленных чесноком, тмином, перцем и жаренных на вертеле или палочках.

126

Дом ( фр., шутл .).

127

Антисептик, применяется для лечения поврежденной кожи.

128

Известный журналист, работающий в «Экспресс-ньюз», Сан-Антонио.

129

Юбка-штаны.

130

Какая крошка ( исп. ).

131

Панеттоне, панеттон — традиционный миланский рождественский пирог ( итал .).

132

Военно-воздушная база США, расположенная в шести милях от Сан-Антонио.

133

Знаменитый американский преступник XIX века. Нередко Джесси Джеймс изображается как своего рода Робин Гуд Дикого Запада, грабивший богатых в пользу бедных, — однако это не соответствует действительности.

134

Владелец салуна, который называл себе «Законом Запада в Пекосе». Прославился тем, что вершил закон у себя в салуне.

135

Имеется в виду американский футбол.

136

Может, лучше говорить по-испански? ( исп. ).

137

Что прошло, то прошло ( исп. ).

138

Смесь шампанского с апельсиновым соком.

139

Вечнозеленое растение с розовыми или белыми цветами.

140

Блюдо испанской и мексиканской кухни; вид жаркого со специями.

141

Персонаж детской телепрограммы, мальчик с 48 веснушками — по одной на каждый штат.

142

Созвучно с grubber (англ.) — хапуга, рвач.

143

Сеть закусочных быстрого питания.

144

Фирменное круглое шоколадное мороженое на палочке, которое продается в «Дэйри куин».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рик Риордан читать все книги автора по порядку

Рик Риордан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кроваво-красная текила отзывы


Отзывы читателей о книге Кроваво-красная текила, автор: Рик Риордан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x