Хью Пентикост - Детектив США. Книга 8
- Название:Детектив США. Книга 8
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ренессанс
- Год:1991
- ISBN:5-7664-0445-х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хью Пентикост - Детектив США. Книга 8 краткое содержание
В восьмой выпуск серии Детектив США, вошли три весьма своеобразных детективных произведения американских авторов: романы Грегори Макдональда «Флетч» и Хью Пентикоста (псевдоним Джадсона Филипса) «Убереги ее от злого глаза», а также сатирического типа повесть Дональда Уэстлейка «Полицейские и воры».
Детектив США. Книга 8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет. Вне парка их можно упустить, — возразил Вигано. — Кончать будем там. Полицейские — такие же люди, как и все остальные. К тому же они не могут позвать на выручку коллег, пока у них в машине два миллиона монет.
— Все готово, мистер Вигано, — сообщил связной.
— Из парка не выпускать!
— Да, сэр… Мистер Вигано! Нас надули… Они уезжают с деньгами! Бристол с ними, в машине!
— Он перебежал к ним?!
— Нет, сэр, они держат его под дулом!
— Куда направляется машина! К югу?
— Да, сэр.
— Перекрыть радиальные дороги!
— Хорошо, сэр.
— Всем, кто свободен, занять позицию на восточной стороне кольцевой аллеи, к югу от виадука над радиальной дорогой. За виадук не пропускать! Прикончить прямо там.
— Хорошо, сэр.
— Шевелись! — Он снова повернулся к Энди и Майку. — Недолго им осталось умничать!
Глава 16
Джо вел машину на юг по кольцевой аллее, а Том смотрел назад, держа под прицелом гангстера. Джо давил на клаксон, велосипедисты неохотно уступали дорогу, бросая гневные взоры на автомобиль, который посмел въехать в парк в специально для них, велосипедистов, отведенное время.
Со всех сторон за машиной бежали гангстеры. Пистолетов пока видно не было, но они могли появиться каждое мгновение. Машина стартовала с места каких-нибудь десять секунд назад, но Тому эти секунды показались бесконечно тягучими, как в кино при замедленной съемке.
— У тебя за пазухой пистолет, — обратился Том к бандиту. — Доставай его за ствол, двумя пальцами. Подними в воздух, да помедленнее.
— Что вы затеяли? — повторил бандит. — Мы же платим…
— Ой ли? И все твои приятели собрались здесь только из любви к свежему воздуху? Доставай пистолет!
Парень пожал плечами.
— Зря вы так, — сказал он, но вытащил свой автоматический «файерамз интернэшнл» тридцать восьмого калибра из-под кофты и теперь держал его перед собой, как слепую рыбину. Том взял пистолет правой рукой, бросил его на сиденье.
— Как дела? — спросил он Джо, не сводя глаз с пленника.
— Прекрасно, — злорадно ответил тот. Нажимая на клаксон, он с горем пополам освободил дорогу и ухитрился никого при этом не задавить. Теперь они ехали со скоростью двадцать миль в час, вчетверо быстрее, чем бежали преследователи. Выезд на Семьдесят седьмую улицу уже виднелся впереди. Джо повернул руль, но вовремя заметил стоявшие поперек дороги зеленый «шевроле» и бледно-голубой «понтиак». Три стрелка, сгрудившиеся вокруг «шевроле», смотрели в сторону полицейской машины. Джо нажал на тормоза.
— В чем дело? — спросил Том.
— Нас обложили.
Машина остановилась. Лавина велосипедистов опять догнала ее, обтекая с двух сторон.
— Здесь не выбраться, — сказал Том. — Поехали к другим воротам.
Джо снова крутил руль, жал на клаксон и акселератор. Машина опять поползла к югу в гуще велосипедистов, трое из «шевроле» бежали следом. Догнать автомобиль им было не под силу, но они держались как люди, которые знают, что делают, и это очень тревожило приятелей. Том вспомнил рацию, которую видел в руках одного из стрелков на холме. Похоже, у них тут есть и командный пункт, на который отовсюду поступают доклады.
Том пал духом. Он был почти уверен, что бой проигран, а Джо вдруг почувствовал прилив борцовского азарта, он сгорбился над баранкой и, продолжая сигналить клаксоном, короткими рывками бросал машину все дальше и дальше вперед.
Вот и выезд на Семьдесят вторую улицу. Джо даже не удивился, когда заметил две машины за серыми барьерами.
— И здесь тоже, — с досадой сказал он.
— И везде, — обреченно добавил Том.
— Знаю.
Парень на заднем сиденье сочувственно кивнул.
— Что, убедились? — проговорил он. — Может, хватит? Что толку зря ерепениться?
— Нельзя же вечно ездить по кругу, — сказал Том. — Надо как-то выбираться отсюда.
— А мы что делаем?! — злобно заорал Джо, врезав кулаком по баранке.
Парень потянулся к корзине и вытащил из нее пачку лотерейных билетов. На какое-то мгновение он удивился, потом возмущенно воззрился на Тома.
— Ну и дураки, — сказал он. — Даже не верится, что бывают такие болваны, как вы.
— Заткнись, ладно? — попросил Том. Джо резко затормозил.
— Вышвырни его вон, — сказал он. — Или лучше сперва пристрели.
Том взмахнул пистолетом.
— Выметайся!
Когда парень открыл дверцу, проезжавший мимо велосипедист шарахнулся в сторону и вылетел на газон.
— Конец вам, — сказал гангстер на прощание, и Джо надавил на акселератор. Закрывающаяся дверца ударила бандита по левому локтю, он схватился за ушибленное место правой рукой и, согнувшись, затрусил к западной окраине парка.
— Должен же быть какой-то выход, — пробормотал Джо, вцепившись в баранку с такой силой, что она едва не погнулась. Растерянность и ярость смешались в его душе.
— Не останавливайся, — сказал Том. Он уже ни на что не надеялся.
Впереди был поворот на Шестую авеню. Здесь стояли машины, хотя Шестая — улица с односторонним движением и выезда из парка на нее нет, только въезд. Аллея снова мягкой дугой пошла влево, огибая парк. Справа, под острым углом, виднелся въезд с Шестой авеню, дальше по курсу, возле мостика, приятели вдруг заметили группу из пятнадцати или двадцати человек. Они просто стояли на аллее и переговаривались, разбившись на маленькие кучки. У некоторых были велосипеды.
— Проклятье, — выдавил Джо.
— Перекрыли… — начал было Том, но тут же умолк.
Положение становилось все безнадежней. Если они передавят это кодло, мафия, конечно, отвяжется, но тогда ее место займут коллеги-полицейские, которые оцепят парк за считанные секунды.
Но и останавливаться нельзя.
Джо еще ниже пригнулся к рулю.
— Ладно, держись, — прошипел он.
— Что ты собираешься делать?
— Держись и помалкивай!
Джо рванул руль вправо, машина влетела на бордюр, пронеслась по газону, нырнула с невысокой насыпи и помчалась прямо на юг, к Шестой авеню. Нога Джо вдавила педаль газа в пол.
— Господи, что ты делаешь? — завопил Том.
— Сирену! — крикнул Джо. — Сирену и мигалку!
Вытаращив глаза, Том смотрел вперед сквозь ветровое стекло. На ощупь отыскав на панели знакомые кнопки, он ударил по ним ладонью и услышал набиравший силу вой сирены. Машина неслась прямо на барьеры и баррикады из двух легковушек, которые блокировали дорогу от бордюра до бордюра. Свободной оставалась только узкая полоска тротуара. В последнее мгновение Джо вывернул руль влево, машина с резким толчком перевалила через бордюр и вонзилась в коридорчик между автомобилем заграждения и каменной оградой парка.
— Разойдись! — кричал Джо пешеходам, метавшимся по тротуару, но его крика не слышал даже Том: все перекрывал могучий рев сирены. Машины, ехавшие по Пятьдесят девятой улице в западном и восточном направлении, разом затормозили, словно налетев на стену. Джо направил автомобиль прямо в коридорчик. Гангстеры уже прыгали в свои легковушки, чтобы наладить погоню, а Том и Джо еще не успели миновать заграждение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: