Хью Пентикост - Детектив США. Книга 8
- Название:Детектив США. Книга 8
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ренессанс
- Год:1991
- ISBN:5-7664-0445-х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хью Пентикост - Детектив США. Книга 8 краткое содержание
В восьмой выпуск серии Детектив США, вошли три весьма своеобразных детективных произведения американских авторов: романы Грегори Макдональда «Флетч» и Хью Пентикоста (псевдоним Джадсона Филипса) «Убереги ее от злого глаза», а также сатирического типа повесть Дональда Уэстлейка «Полицейские и воры».
Детектив США. Книга 8 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что мы получили в конторе «Паркер, Тобин, Истпул и компани»? Коротко говоря, призрак десяти миллионов долларов. И теперь хотим выгодно продать его Вигано. Из газет и телепередач он знает, что ограбление состоялось. Ему и в голову не придет, что мы не имеем облигаций на руках. Значит, для операции «купля — продажа» им понадобятся наличные, а нам — хороший план и дьявольское везение. Тем более, что покушаться на нас будут в любом случае: мафии все равно, что мы ей подсунем — десять миллионов в облигациях или два доллара в старых газетах, разрезанных на куски.
Настроение у меня, понятно, было поганое, поэтому сегодня я подличал, штрафуя всех налево и направо. Но это мало помогало, и в конце концов я твердо решил поторопить Тома. Хватит тянуть со звонком, пора кончать это дело. Я по-прежнему был готов к шести месяцам испытаний, чтобы потом перебраться с семьей в Саскачеван, но мне вовсе не улыбалось сидеть и ждать у моря погоды. Я хотел иметь деньги на руках, чтобы можно было их пощупать.
Глава 13
— Слушай, Том, когда наконец ты позвонишь Вигано? — спросил Джо.
— Скоро уже, — сонно ответил Том. Они сидели во дворе, в лучах немилосердного солнца, и смотрели по телевизору на редкость нудный футбольный матч.
— Две недели прошло, — напомнил Джо. — В чем дело? Или ты забыл, что работали на пару? Чего ты тянешь?
— Позавчера я даже зашел в телефонную будку, — болезненно поморщившись, процедил Том.
— Невероятно! Эдак дня через три ты, глядишь, и монетку в автомат опустишь. Фантастические темпы!
Том невольно улыбнулся.
— Да, видать, так, — согласился он.
— В чем все-таки дело?
— Не знаю… Просто страшно торопить удачу.
— Какую удачу? Где она, удача эта? Пока что мы получили только сумку, полную воздуха.
— Слушай, Джо, неужели не ясно, что я боюсь этого Вигано?
— А я боялся там в конторе! Чуть в штаны не наложил, когда мы шли на дело. Но ведь справились же.
— По сравнению с Вигано все это детские шалости.
— То есть?
— Джо, речь идет о том, чтобы нагреть их на два миллиона долларов. Думаешь, это очень просто? Не забывай: ты дергаешь за бороду мафию!
— Знаю. Но разве проще было добыть эти деньги? Раз там справились, значит, и тут все сделаем как надо.
— Пока я не вижу способа.
Джо нахмурился.
— Наденем мундиры, — проговорил он.
— А дальше что?
— Придумаем. Если все время обсуждать проблему, рано или поздно что-нибудь наклюнется.
Так и случилось. В тот же самый день.
Глава 14
Дежурство кончилось в четыре пополудни. Сегодня Джо был на колесах, и, проехав в его «плимуте» через Парк в районе Восемьдесят шестой улицы, полицейские оказались в Йоркливе; Джо остановил машину на углу возле телефона-автомата. Том набрал номер, который ему дал Вигано, спросил Артура и назвался мистером Коппом. Голос, звучавший, казалось, с тот света, ответил, что Артура нет, но его ждут с минуты на минутч, и поинтересовался, не будет ли мистер Копп так любезен оставить свои телефон? Том продиктовал номер кабины, и загробный го-лос умолк, сменившись гудками.
Прошло двадцать минут. Жаркий день мало-помалу превращался в душный вечер. Обоим приятелям не терпелось вернуться домой, сбросить мундиры, забраться под душ. Том привалился к стене будки. Джо сел на крыло «плимута». Взглянув на часы в пятнадцатый раз, Том наконец сказал:
— Двадцать минут.
— Может, еще разок?
— Нет. Мне было сказано ждать четверть часа. Если ответа не будет, я должен позвонить как-нибудь потом. Условленное время вышло.
— Ладно, — неохотно согласился Джо, — поехали.
Даже теперь, когда они продумали все детали плана.
Том не горел желанием снова беседовать с Вигано.
— Прекрасно, — произнес он и зашагал к машине. Но тут звякнул телефон.
Они переглянулись и в тот же миг окаменели. Том знал, что так оно и будет, а вот Джо удивился: ему казалось, что он лучше владеет собой.
— Иди, — сказал он. Том шагнул в будку и снял трубку во время второю звонка.
— Мистер Копп? — Том узнал голос Вигано.
— Конечно. А это мистер…
— Артур, Артур это, — быстро перебил гангстер.
— Да, верно, Артур…
— Я ждал вашего звонка две недели назад.
Почувствовав на себе взгляд Джо, Том робко улыбнулся.
— Надо было утрясти кое-какие дела, — сказал он.
— Вы, видимо, хотите, чтобы я сообщил, куда принести товар?
— Нет уж, лучше мы сами скажем куда.
— Мне все равно, — согласился Вигано. — Выкладывайте, что вы там надумали.
Том набрал в грудь побольше воздуха.
— У Мейси сейчас продаются плетеные корзины для пикников по восемнадцать монет за штуку, включая комиссионный сбор.
— Так…
— В следующий вторник, в три часа дня, компания из четырех человек — двое мужчин и две женщины — должна войти в Центральный парк с запада, с Восемьдесят пятой улицы. Они свернут направо, приблизятся к светофору и сядут на газон. Не позднее четырех часов кто-нибудь, либо я, либо мой напарник, явится туда и произведет обмен. Мы будем в мундирах.
— И с такой же корзинкой? — спросил Вигано.
— Совершенно верно.
— Не слишком ли там людное место?
— Как раз такое нам и нужно, — усмехнувшись в трубку, ответил Том.
— Дело ваше.
— Товар в вашей корзинке не должен иметь номеров, которые можно проследить. Кроме того, нам не нужны фальшивки.
Вигано расхохотался.
— Думаете, подсунем вам липу?
— Нет, но вы можете попытаться.
Вигано посерьезнел и, казалось, даже оскорбился.
— Прежде чем махнуться, проверим, кто с чем пришел, — сказал он.
— Прекрасно, — ответил Том.
— С вами приятно иметь дело, — произнес гангстер. Том кивнул, глядя на телефон.
— Надеюсь, с вами тоже, — сказал он, но Вигано уже повесил трубку.
Большую часть полета Вигано проспал. Он давно приучил себя высыпаться на борту самолета и теперь путешествовал по стране исключительно в ночное время. Таким образом экономились драгоценные дневные часы.
Интерьер самолета обеспечивал полный комфорт, но не резал глаз излишней роскошью. Здесь было восемь мест, обеденный зал за переборкой, душ и туалет, а в самом хвосте — спальня с двумя узкими кроватями.
В дверь спальни постучали.
— Мистер Вигано! — послышался голос стюардессы.
Он проснулся сразу же.
— Что?
— Через пять минут посадка. Принести кофе?
— Да, спасибо.
Его телохранители сидели по правому борту, и Вигано устроился на противоположной стороне. Ребят звали Энди и Майк, и Вигано никогда не обращался к ним как к своим телохранителям. Они были для него просто молодыми спутниками в странствиях. Как и Вигано, каждый держал в руках чемоданчик-«атташе» и имел представительный вид.
— Сюда надо прилетать зимой, а не летом, — подал голос Энди. Вигано выглянул в иллюминатор и улыбнулся. Он любил этих двух парней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: