Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти
- Название:По дороге к смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2014
- ISBN:978-5-227-04993-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Хедли Чейз - По дороге к смерти краткое содержание
«Люди будущего» — хиппи, путешествующие автостопом, — держат в страхе всех проезжающих по шоссе водителей и владельцев придорожных ресторанов. Но совсем другое дело — Гарри, бывший парашютист, три года служивший во Вьетнаме. Он не боится самостоятельно путешествовать по дорогам страны и дает достойный отпор шайке хиппи…
Но страна, в которую вернулся Гарри, за годы его службы изменилась. И готов ли он вновь научиться мириться с порой жестокой действительностью?
Книга также издавалась под названиями «Хиппи на дороге», «Каменные джунгли», «Парик мертвеца», «Доминико»
По дороге к смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они стояли на площадке прямо над лагуной. На Нине было бикини, Гарри был в плавках.
— Ну что ж, давай, если ты так уверена в себе.
Он потратил несколько минут на то, чтобы помочь ей надеть акваланг, приладил свой, потом застегнул на ней и на себе ремни с нейлоновым шнуром. Шнур был длиной в семь футов, и, когда они стояли над лагуной плечом к плечу, этот шнур висел между ними.
Он дал сигнал, и они оба нырнули.
Укрывшись за скалой, за ними наблюдал Фернандо Кортес. После того как они нырнули, он чуть помедлил, а потом направился по дорожке вниз, к площадке.
Гарри плыл медленно, не напрягаясь, все время посматривая, не отстает ли Нина. Он с облегчением убедился, что плавает она хорошо. Она указала рукой, и он изменил направление, потом увидел в скале довольно глубоко под водой большой пролом. Нина подплыла к нему, коснулась его руки и показала на разлом.
Гарри почувствовал, что течение стало сильнее. Он направился к разлому. Течение стало прижимать его к скале. Нина держалась рядом. Шнур, связывающий их, не был натянут. Еще несколько сильных гребков — и он оказался в тоннеле. Он почувствовал, что вода становится холоднее. Течение было очень сильным, и он оглянулся — как там Нина, справляется ли. Он видел, что она борется с течением, что ей тяжело плыть — она еле-еле поспевает. Тогда он замедлил ход, и его отнесло к ней. Он решил, что должен собрать все силы, если не хочет выдохнуться где-то в середине тоннеля.
Он поднажал, рванулся вперед — шнур натянулся, не давая ему плыть, а Нина безуспешно пыталась не отстать. Он плыл дальше и тащил ее за собой, чувствуя, как сильно колотится его сердце от напряжения.
Текли минуты, и он постепенно замедлил ход. Если бы Нина не тянула его назад, он был бы уже в дальнем конце тоннеля, а теперь начал сомневаться, что им вообще удастся туда попасть. Шнур натянулся еще сильнее — Гарри понял, что Нина совсем выбилась из сил. Он ничего не видел — плыл в полной темноте. Теперь у него было только две возможности: плыть дальше или повернуть, и пусть течение вынесет их обратно в лагуну. Обратно он плыть не собирается, сказал он себе, и вновь рванулся вперед, собрав все силы, — у хороших спортсменов в подобных случаях открывается второе дыхание.
После изнуряющей борьбы на протяжении двухсот ярдов — от нее выпрыгивало сердце — Гарри внезапно почувствовал, что течение ослабевает, и понял, что тоннель они прошли. Он вынырнул в неяркий голубой свет, стянул маску и поднял очки.
Он лег на спину, тяжело дыша, и ждал, пока пульс вернется в норму. Примерно в ярде от него на поверхность вынырнула Нина.
— Я уж думала, ты не доплывешь, — подняв маску, проговорила она, задыхаясь.
Гарри провел рукой по лицу:
— Я тоже.
Он оглядел грот — и стены, и вода светились. Справа от себя он с удивлением увидел сорокафутовое судно, выкрашенное белым, с красной трубой; на носу судна было четко написано: «Глория-2», Веро-Бич.
— Ты знала, что это судно здесь? — спросил он, повернувшись к Нине.
— Знала? — Она покачала головой. — Нет, конечно. Оно не из Парадиз-Сити. Это, наверное, какой-нибудь контрабандист не смог выплыть отсюда из-за прилива.
— Ты так думаешь?
— Оно из Веро-Бич.
Гарри развязал узел на своем ремне, кинув связывающий их шнур в воду, потом быстро направился к судну. Вблизи было видно, что иллюминаторы каюты разбиты, а на борту, словно стежки, красовались четкие следы пуль.
Нина подплыла к нему.
— Оно побывало в переделке, — заметила она. — Давай залезем туда.
Гарри проплыл вокруг кормы, нашел свешивающуюся веревку и забрался на борт.
Потом помог подняться Нине.
Палуба была, похоже, разрисована полосами темно-красной краски, а когда Нина и Гарри прошли к рубке, то увидели, что там такие полосы были везде.
— Это кровь, — сказал Гарри. — Кажется, команду уничтожили. Я посмотрю в каюте. Тебе лучше остаться здесь.
— Я хочу посмотреть.
Он повернулся и взглянул на нее:
— Нервы у тебя не очень-то слабые, Нина, да?
Ее глаза сузились.
— В каком смысле?
— Я говорю, у тебя нервы не очень-то слабые.
Она нетерпеливо пожала плечами:
— Кровь меня не пугает, если ты это имеешь в виду. — Она повернулась, чтобы выйти из рубки, но он схватил ее за руку.
— Погоди-ка, Нина. Я хочу поговорить с тобой.
— Мы можем поговорить снаружи… попозже. Я хочу посмотреть, что там в каюте.
— Да разве ты не знаешь? Скажи-ка, Нина, когда Соло и Кортес держали Лысого над огнем, ты была зрителем?
Она окаменела. Он увидел, как ее глаза на мгновение вспыхнули дикой яростью, но эта вспышка тут же погасла.
— О чем ты?
— Ты сама знаешь, — тихо сказал Гарри. — Под пыткой Лысый рассказал Соло, что его судно находится здесь, так?
— Это не твое дело, а, Гарри? — Голос ее прозвучал холодно и жестко.
— Это было бы не моим делом, если бы ты меня в это не впутала, — сказал Гарри.
Он сел на сиденье, достал из кармана плавок пластиковую коробку с сигаретами и зажигалкой. Предложил Нине закурить.
Она помедлила, потом пожала плечами, взяла сигарету, он поднес зажигалку. Она наклонилась, опираясь на штурвал, с сигаретой во рту, и смотрела на него.
— Не хочешь рассказать мне об этом, Нина?
— Рассказывать нечего.
— Когда Рэнди позвонил Соло и сообщил, что нашел меня, — я классно плаваю, и мы с ним направляемся по Первому шоссе в Парадиз-Сити, — Соло тогда быстренько все обдумал, так?
— Я не понимаю, о чем ты, — процедила сквозь зубы Нина, глаза ее были словно кусочки льда.
— Все ты понимаешь. — Гарри глубоко затянулся дымом. — Ты и Соло приготовили для меня роль козла отпущения, так? Это ты была в защитных очках, в белом шарфе, ты сказала, что везешь фургон в Майами, и оставила нам с Рэнди тело Лысого. Твой маскарад все еще в рундуке на катере Соло. Тебе надо было бы пораньше избавиться от этого хлама. Неосторожно с твоей стороны. Ты отдалась мне, потому что это был самый легкий путь заставить меня приплыть с тобой в этот грот. Так ведь, правда?
— Мне нравится, как ты занимаешься любовью, Гарри. — Она призывно наклонилась. — Не будь так подозрителен. Может быть, мы займемся любовью прямо сейчас?
Он кинул сигарету в воду, вышел из рубки и прошел по палубе к каюте. После минутного замешательства Нина последовала за ним.
Он толкнул разбитую дверь каюты и уставился в полутьму. Только спустя некоторое время его глаза привыкли к темноте, и тогда на одной из коек он увидел четыре деревянных ящика: фут на фут каждый и полфута в высоту. Каждый был перевязан веревкой. Когда он вынул из-за ремня нож, Нина поспешно сказала:
— Не открывай, Гарри. Они так упакованы, что в них вода не просочится. Мы можем их вытолкнуть на поверхность.
— Так ты знала, что ящики тут?
Шрифт:
Интервал:
Закладка: