Джеймс Чейз - Ухо к земле
- Название:Ухо к земле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Logos
- Год:1994
- Город:Кишинев
- ISBN:5-85886-065-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Ухо к земле краткое содержание
В предлагаемых читателю новых романах, написанных в чисто «чейзовском» стиле повествуется о запутанных интригах, бесчисленных убийствах, погонях, перестрелках и т.п. Все это сдобрено тонким юмором, острой наблюдательностью и превосходным развитием сюжета. (аннотация к книге)
Престарелый аферист и пожилая воровка, известная благодаря таланту к организации краж, решили пойти на крупное дело, дабы после успешного его завершения удалиться на покой. Они заручаются поддержкой молодого специалиста по сейфам и очаровательной акробатки, чтоб их руками осуществить хитроумный и дерзкий план очистки сейфов толстосумов, проживающих в Парадиз-Сити. Реализация задуманного шла довольно успешно до тех пор, пока не произошло похищение ожерелья Эсмальди и зверское убийство его владелицы — богатейшей женщины города... (аннотация с фантлаба)
Роман выходил под названиями: Ухо к земле; Игра по-крупному; Бриллианты Эсмальди; Алмазы Эсмальди; Ожерелье Эомальди; Грязь к бриллиантам не липнет
Ухо к земле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но временами Лиза бывала трогательной. Отослав Хельгар, она оставалась одна в своей огромной пышной спальне. В такие моменты Лиза позволяла Гарри утешить ее, и Гарри старался изо всех сил. Случалось, она просила открыть сейф и достать ожерелье Эсмальди. Она надевала его, подкатывала к зеркалу и долго смотрела на себя, а потом горько плакала. Она содрогалась так, словно рыдания разрывали ее на части, и у Гарри становилось очень скверно на душе.
Миновали два бесконечных месяца, и он, рискуя вызвать взрыв, предложил прокатиться на яхте и хоть на время вырваться из этого проклятого дома. К его удивлению Лиза согласилась. Ей уже до тошноты надоело жалеть себя. Тогда Гарри предложил захватить с собой кое-кого из близких друзей. Проявляя осторожность, он назвал трех женщин, не более привлекательных, чем бормашины, и их мужей, которых интересовали только лошади. И опять Лиза согласилась.
Морская прогулка прошла очень удачно. Через несколько дней после возвращения Лиза объявила о своем намерении позвать гостей. Она решила, что прикованная к креслу хозяйка никому не помешает напиваться спиртными и есть первоклассные блюда, которыми она угощает... так какого черта?
После этого жизнь Гарри постепенно вошла в норму, но ему приходилось быть очень осторожным. Он жил словно с бомбой замедленного действия. Во время приемов он не смел отойти от кресла Лизы. Он должен был постоянно находиться рядом, иначе после ухода гостей она устраивала сцены. Гарри уже шесть месяцев жил в монашеском воздержании, и мысли о сексе все упорнее одолевали его, но он гнал их прочь. Он понимал, что так недалеко и до беды, и к тому же просто не видел возможности хотя бы взять шлюху!
В десять утра он уезжал в офис, зная, что мисс Бернстейн, шпионка Лизы, позвонит ей, если он задержится хотя бы на полчаса. Перерыв неизменно посвящался ленчу с клиентами. В шесть он возвращался домой. Остаток вечера он проводил с Лизой, которая ложилась спать в половине одиннадцатого. Гарри оставался один, но он знал, что Хелгер и То-То всегда где-нибудь поблизости и не дадут ему ускользнуть из дому незамеченным. А кроме того, при всей его тяге к женщинам, Гарри не знал в Парадиз-Сити ни одной, ради которой стоило бы рисковать потерей всей окружающей его роскоши. Поэтому Гарри стискивал зубы и продолжал хранить супружескую верность.
Так прошли еще два месяца. Потом Гарри улыбнулась удача. Лиза устроила маленькую вечеринку, и среди гостей оказался Джек Инглиш. Подобно Гарри он женился на богатой и до смерти боялся сделать неосторожный шаг. Инглиш, славный, тихий малый, нравился Лизе. С виду он был неказист: высокий, худой, с лицом спаниеля, но симпатичный. Неожиданно он сказал Лизе:
— Знаете что? Гарри толстеет. Беда в том, что он мало двигается. Я как раз ищу партнера для гольфа. Вам не кажется, что ему не мешало бы немного растрясти жирок.
Лиза молчала, а у Гарри замерло сердце, потом она посмотрела на него: это был один из тех редких случаев, когда на нее находило хорошее настроение.
— Ты хочешь снова заняться гольфом, Гарри? — спросила она.
Он заставил себя отрицательно потрясти головой.
— Нет... свободное время я хочу проводить с тобой. — Такой ответ решил дело. Лиза повернулась к Инглишу.
— Он должен играть, я настаиваю. Уверена, что вы правы. Это пойдет ему на пользу.
Договорились, что Гарри будет играть в гольф с Джеком Инглишем по утрам и каждое воскресенье. Когда они в первый раз встретились в помещении клуба, Инглиш сказал:
— Слушайте, дружище. Я не собираюсь играть. Вы — мое алиби. У меня есть миленькая подружка, и мне нужно ею заняться. Понимаете?
Оторопев, Гарри спросил:
— Так что же буду делать я?
— Вы можете устроиться четвертым партнером. Будьте другом. Я сделаю для вас то же самое, когда вам понадобится.
И Гарри играл четвертым, пока Инглиш проводил пару часов в постели со своей подружкой.
Он даже не сразу сообразил, что теперь и у него есть возможность развлечься, лишь бы нашлась подходящая девушка.
И вот однажды, когда он вернулся с работы, Лиза помогла исполниться его надежде... сама Лиза...
4.
Гарри провел тягостный день в офисе. Все не ладилось. Он понимал, что будь он напористей, подпись богатого приезжего из Техаса уже стояла бы под контрактом. Но в последний момент высокий, загорелый техасец покачал головой и сказал, что должен еще подумать. Сделка, ускользнувшая у Гарри из рук, могла принести триста тысяч долларов.
Он приехал домой подавленный и сразу прошел на террасу, где Лиза сидела в своем кресле. Ее невидящий взгляд был устремлен на великолепный сад, где три садовника-китайца бездельничали, прикидываясь занятыми работой. При виде ее угрюмого лица у Гарри упало сердце. Очевидно на нее опять накатило дурное настроение.
Когда он подошел и хотел поцеловать ее, она отмахнулась!
— Не трогай меня!
Гарри вздохнул и сел рядом.
— Плохой день, дорогая?
— А бывают у меня другие? Эта Селби — дура! Я подумываю избавиться от нее.
Вспомнив ледяную улыбку мисс Селби, Гарри нисколько не огорчился.
— Тебе лучше знать... Я всегда был о ней невысокого мнения.
Этого не следовало говорить.
— У нее больше мозгов в мизинце, чем у тебя в голове! — злобно огрызнулась Лиза.
То-то, маленький востроглазый японец, вошел на террасу, неся сухой мартини, поставил стакан на столик перед Гарри и с поклоном удалился.
— И ты слишком много пьешь! — Лиза завистливо смотрела на запотевший стакан. Доктор Гурли запретил ей алкоголь, а она любила иногда выпить.
— Извини, между прочим, это мой первый стакан за весь день. Или ты предпочла бы, чтобы я от него отказался?
— Да пей, пожалуйста! — Она прикусила тонкую нижнюю губу. — Я хочу куда-нибудь поехать.
— Ну и прекрасно. Куда поедем? В яхт-клуб? К Альфреду?
— Осточертели они мне. Поедем в ресторан «Сайгон».
Гарри удивился. В прибрежной полосе города располагалось множество маленьких, довольно убогих ресторанчиков и баров.
Работая в магазине, он частенько заходил в них. Он знал ресторан «Сайгон», но ни разу там не бывал. Ему не нравились вьетнамские блюда. Этот ресторан был грязноват и обычно полон туристов, привлеченных дешевизной. Идея Лизы поужинать там показалась ему неудачной.
— Ты думаешь, тебе там понравится? Он вечно набит туристами.
— Мы едем туда!
— Что ж, хорошо... Я позвоню, закажу столик.
И они поехали. Пересадить Лизу с кресла на колесах в машину всегда было непростым делом. Гарри приходилось поднимать ее с кресла и усаживать в специальное сиденье. Каждый раз она жаловалась, что он делает ей больно. Потом он должен был сложить кресло и засунуть его в машину.
Они выехали на людную набережную и около девяти остановились у ресторана. Гарри вкатил ее в большой главный зал, темноватый и довольно запущенный.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: