Картер Браун - Девушка, которой не было (сборник)
- Название:Девушка, которой не было (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- ISBN:5-218-00567-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Картер Браун - Девушка, которой не было (сборник) краткое содержание
Рик Холман - известный "миротворец" в среде звезд Голливуда - не зря получает свои огромные гонорары. В этом специфическом мире, как нигде, под яркой блестящей оболочкой процветают ложь и цинизм, зависть и лицемерие. Когда же на карту поставлены деньги и репутация, дельцы шоу - бизнеса не выбирают средств. Перед героем стоит не только задача раскрыть преступление, но и сохранить свою жизнь, которая, бывает, висит на волоске.
Содержание:
Девушка, которой не было (перевод Л. Нефедова)
Эта вдова не плачет (перевод П. Рубцова)
Леола, где ты? (перевод Ю. Коганович)
Светловолосая рабыня (перевод П. Рубцова)
Девушка, которой не было (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Значит, он был богат?
— Не в этом дело. Джеки мне все объяснила. Она сказала, что он страшно горд от мысли, что спит пять ночей в неделю с двухсотдолларовой проституткой! Если бы она отказалась брать у него эти деньги, для него вся прелесть их отношений померкла бы.
— Куда мы отправимся обедать? — спросил я.
— Пообедаем здесь, — сказала она. — Я захватила с собой все необходимое — в одном из чемоданов. Адвокат Джеки считает, что ему удастся добиться смягчения приговора суда и ей придется провести в тюрьме года три-четыре, не больше. Может, и меньше, если зачтут предварительное заключение.
— Это хорошо, — искренне сказал я. Она искоса бросила на меня взгляд своих больших сапфировых глаз, и лукавая усмешка тронула ее губы.
— Джеки мне все рассказала о вас, — сказала она со смешком. — И о вашем патентованном средстве против икоты.
— Оно помогает, — сказал я, бодро защищаясь.
— Она тоже так считает, — пробормотала Ева. — А знаете, Рик, ведь за все время, что я работала у Пакстона, ни один мужчина не дотронулся до меня! Я вкалывала как рабыня, иногда проводила бессонные ночи, беспокоясь за него, и что же? Он тратил тысячи долларов на то, чтобы лежать в постели с Джеки! — Она опустошила свой стакан и протянула его мне. — Налейте еще, Рик!
Я подошел к бару и смешал новую порцию. Ева благодарно улыбнулась, принимая бокал.
— Вы не находите, что здесь жарко, Рик?
— Хотите, я открою окно, — предложил я.
— Не стоит беспокоиться. — Она сунула мне бокал в руку и грациозно встала с кушетки. — Я просто сниму платье.
Совершив это действо, она опустилась на кушетку, приняла бокал из моих внезапно окостеневших пальцев и грациозно скрестила ноги, покрытые золотистым пушком.
— Я всегда считала, что носить лифчики — пустая трата денег, раз они все равно такие прозрачные, верно? — сказала она небрежно.
— Угу, — только и мог промычать я.
— А эти трусики я купила специально, они немного старомодные, но очень маленькие, правда?
— Кхм.., угу! — едва выдавил я осипшим голосом.
— Вы голодны, Рик? — Ее сапфировые глаза послали мне в лицо два сияющих луча.
— Нет! — замотал я головой.
— Я так рада! — Она откинулась на кушетке, осторожно прикрывая обеими руками свои очаровательные холмики и приподнимая их. — И откуда это странное чувство: я ощущаю, что у меня вот-вот начнется страшный приступ икоты!
1
Кокни — простонародный лондонский говор.
2
Эмпайр-Стейт — известный нью-йоркский небоскреб.
3
Всегда любовь (фр.).
4
Килт — клетчатая юбка шотландского горца.
5
Каблограмма — телеграмма, передаваемая по подводному трансатлантическому кабелю.
6
Лукреция Борджиа — представительница знатного итальянского рода Борджиа (XV — XVI вв.), дочь папы Александра VI; предание приписывает ей ряд преступлений.
7
Дерьмо (фр).
8
Галахад — благородный рыцарь, персонаж легенды о “Круглом столе” короля Артура.
9
Шаффл — шотландский народный танец с шаркающими па, исполняемый под волынку.
10
Катай — Китай (поэтич.).
11
Никели — пятицентовые монеты.
12
“Сюзет” — тонкий блинчик с апельсиновым вареньем и ликером.
13
Ящик Пандоры — источник всяческих бедствий и человеческих несчастий в древнегреческой мифологии.
14
В естественном виде (фр.).
Интервал:
Закладка: