Кэрролл Дейли - Рыцари раскрытой ладони
- Название:Рыцари раскрытой ладони
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МГП Кронверк совместно с агентством Лира
- Год:1991
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрролл Дейли - Рыцари раскрытой ладони краткое содержание
Кэрролл Джон Дейли (1889—1958) был самым неподходящим кандидатом в авторы «крутого» детектива. Хрупкий, тихий, избегавший компаний и боявшийся дантистов — он начал писать для бульварных журналов в тридцать три года, закончив не очень блестящую карьеру владельца первого кинотеатра в Атлантик-Сити. Его герой Рейс Вильямс, первый по-настоящему «крутой» сыщик в современной литературе, появляется в 1923 г. в рассказе, публикуемом ниже. Вильямс — бесстрашный одиночка, часто берущий правосудие в свои руки; но ему каждый раз удаётся избежать ответственности за длинный ряд трупов, который он оставляет за собою. Сыск интересует его как источник денег и острых ощущений. Но, несмотря на свой цинизм, Вильямс искренне ненавидит преступников (которые в его глазах не лучше коммунистов) и считает борьбу с ними своим личным «крестовым походом» против сил зла.
Рассказы и романы о Рейсе Вильямсе появлялись в течение почти трёх десятилетий и сделали их автора одним из самых высокооплачиваемых писателей в мире. Дейли сочинял динамичные остросюжетные истории, в которых не было недостатка в насилии. И хотя он не достиг того художественного уровня, на который вышли впоследствии Д. Хэммет, Э. С. Гарднер и Р. Чендлер, одно несомненно: влияние его творчества на развитие традиции «крутого» детектива в американской литературе огромно.
Рыцари раскрытой ладони - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Рейс Вильямс, частный детектив» — гласят позолоченные буквы на дверях в мою контору. Эта надпись начисто лишена смысла, но с недавних пор полиция стала проявлять ко мне чрезмерное внимание, и я предпочитаю принимать её представителей здесь, а не у себя дома. Я, конечно, не сноб, но где-то же надо провести черту.
Что касается моего бизнеса, то меня скорее можно считать своего рода посредником между сыщиками и жуликами. Правда, и те, и другие считают меня наёмным убийцей, но я таковым не являюсь — по крайней мере, в прямом смысле слова. Конечно, порою приходится и пострелять немного — исключительно в интересах дела. Но моя совесть чиста: я никого не угробил без крайней необходимости. И каждый раз мне удаётся свалить всё на настоящих жуликов — уж о них-то я знаю больше, чем они сами знают о себе. Итак, Рейс Вильямс, частный детектив, — это я.
Я разбирал почту и наслаждался письмами с угрозами, которые посылают мне ребята без чувства юмора. И тут влетел Эрнест Томпсон. Говоря «влетел», я не приукрашиваю: этот тип действительно влетел, и ему понадобилось почти пять минут, чтобы приземлиться.
— Вы не боитесь Ку-Клукс-Клана? — огорошил он меня вопросом.
— Я ничего не боюсь.
Я сказал чистую правду, но желая быть совсем честным, добавил:
— Не боюсь, если мне хорошо заплатят.
Он испустил глубокий вздох, словно я снял с его груди непосильную тяжесть.
— А вы сами, случайно, не состоите в этом... ордене?
Кажется, он хотел назвать Ку-Клукс-Клан как-то иначе; но по тому, как вздрагивали его губы, я понял, что Томпсон не на шутку напуган этим самым «орденом».
— Нет, — сказал я, — я не состою ни в каком ордене.
Конечно, как и все американцы, я — прирождённый «член обществ». Для нас это так же естественно, как для детей — играть в войну. Мы готовы участвовать во всём, где есть какая-то тайна, загадочные названия и знаки. Но со мной это дело не пройдёт: это слишком опасно при моём образе жизни. Например, мне пришлось бы давать клятву никогда не причинять вреда соратнику. Я охотно выполнял бы её, но тут есть одна зацепка. Положим, что я навожу прицел на какого-нибудь типа и вдруг вижу, что на нём — значок члена общества. Тогда мне пришлось бы бросить пушку. Совсем неплохо, но лишь при условии, что этот тип в курсе того, что я с ним — из одной компании. А если нет, — пиф-паф, и у меня снесено полчерепа. Нет, я люблю играть в одиночку. Вот почему я никогда не впадал в искушение стать «членом».
Короче, у этого парня засело в голове, что пол-округа принадлежит к Клану, а другая половина живёт в страхе перед ним. Узнав, что я не «член», он расцвёл в улыбке и долго тряс мне руку. Затем он обрадовал меня известием, что джентльмен, которому я помог выпутаться из одной неприятности, рассказал ему обо мне. Вслед за этим он перешёл к известиям не таким радостным. Его сына захватил Ку-Клукс-Клан.
Вилли Томпсон, мальчишка семнадцати лет, отправился охотиться в окрестностях города, где они проживают. Городишко называется Клинтон и расположен на Западе — сказать больше я не имею права, кроме того, что это — главный город округа. И что же? Вилли угораздило натолкнуться на компанию клановцев и увидеть, как они мажут дегтем и валяют в перьях какую-то женщину. Хуже того, он узнал среди них кое-кого из своих земляков — у парня наметан глаз на типов с большими ступнями и тихим голосом.
Оказалось, что эта женщина — её муж был хозяином аптеки — продала бутылку спиртного кому-то из членов Клана, рассказавшему ей байку об умирающем отце. В Клане, как известно, царит сухой закон. Когда об этом узнал глава местного Клана, на женщину собрали дополнительный компромат, и ей было приказано покинуть городок в двадцать четыре часа. Когда она не послушалась, ей оказали все те знаки внимания, которых следует опасаться привлекательным дамам. Но весь секрет истории заключался в том, что один из этих милых ребят — член команды «ночных рубашек», как называют клановцев за белые балахоны — был в эту женщину влюблён и хотел получить своё, вопреки тому, что она не выносила его на дух.
Всё это я рассказываю со слов Эрнеста Томпсона; так или иначе, весь Клинтон был взбудоражен случившимся, и в итоге кое-кто из членов Клана оказался за решёткой — на целых десять минут, чтобы его успели выпустить под залог. Но когда дело дошло до суда, Вилли Томпсона похитили. Папаша был, конечно, обеспокоен, но он рассчитывал, что мальчика отпустят, как только суд закончится. Это было две недели тому назад; судебный процесс лопнул, а о парнишке с тех пор ни слуху, ни духу.
Вся эта история показалась мне просто невероятной. Подумайте: этот мужчина если не знал наверняка, то имел все основания подозревать, кто именно прихватил его сына, — и он тратит время на дорогу ко мне. Если бы речь шла о моём сыне — чёрт возьми, я бы перестрелял всех членов шайки одного за другим! Но этот тип был смертельно напуган; скажи он властям хоть слово, ему не придётся долго ждать письма с угрозами. Короче, он оказался у меня.
Что ни говори, его предложение было соблазнительным: чек на круглую сумму, так как Томпсон был зажиточным фермером. Поэтому я согласился, и стоило видеть, как просветлела его физиономия.
— Я не верил, что сумею найти человека, способного бросить вызов Клану, — сказал он, беря меня за руку. — Надеюсь, что вы не отступите, когда... когда увидите, с кем вам предстоит иметь дело.
Я чуть не рассмеялся.
— Обо мне не беспокойтесь. И не беспокойтесь о сыне. Если он жив и действительно в руках у Клана, — я верну его вам в самое короткое время. Это точно.
Я немного прихвастнул? Возможно. Подобное я говорил и раньше — и не обманывал.
Итак, занавес поднят; Томпсон отправился назад в Клинтон, а я решил поехать туда через день или два.
В тот же вечер я пошёл размяться и разузнать кое-что об этом самом Клане. Конечно, я много читал о нём в газетах, но не слишком верил написанному — обычные газетные сплетни. Так мне, по крайней мере, казалось.
Получить информацию я рассчитывал, прежде всего, в забегаловке у Майка Клэнси — Майк принадлежит ко всем орденам на свете.
Но Майк только покачал головой.
— Значит, и тебя купили? — сказал он грустно. — Все ребята едут через реку или на Юг, чтобы вступить в Клан — деньги у него есть, это точно.
— Ты член Клана? — повторил я свой вопрос.
— Только не я, — он снова покачал головой. — Когда это поветрие нашло на наш город, я поговорил с сержантом Келли. Бррр... Это — неподходящий орден для ирландца. Протестантское сборище. Но если хочешь узнать о них побольше, спроси у Немого Роджера, вон там, — и он ткнул пальцем в сторону карманника, одиноко сидевшего за столиком в углу.
Этот Роджер действительно наговорил мне с три короба; его и прозвали «немым» из-за болтливости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: