Уолтер Мосли - Дьявол в синем
- Название:Дьявол в синем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-227-00037-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Мосли - Дьявол в синем краткое содержание
Герой серии романов Уолтера Мосли – чернокожий ветеран Второй мировой войны Изи Роулинс. Дабы заработать на хлеб насущный, он становится частным детективом и окунается в гущу преступного мира, опускаясь на самое дно послевоенного Лос-Анджелеса.
Дьявол в синем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Приходи в пятницу, и мы наверняка устроим тебя на работу.
Я спросил их о девушке, но это было впустую. Ровно в полночь Оделл собрался уходить. Он попрощался с Дюпре и со мною, Коретте поцеловал руку. Она зажгла в этом тихом маленьком человечке искру былого огня. Затем мы с Дюпре принялись травить байки о войне. Коретта засмеялась и отодвинула бутылку с виски. Липс и его трио продолжали играть. Люди всю ночь приходили и уходили, но я на время отложил заботы о Дафне Моне. Сообразил, что, если меня восстановят на работе, я смогу вернуть мистеру Олбрайту его деньги. От виски я размяк, и мне хотелось только смеяться. Дюпре отключился еще до того, как мы прикончили вторую кварту. Было около трех часов утра.
Коретта фыркнула носом в затылок Дюпре и сказала:
– Раньше он обычно играл до первых петухов, но теперь старый петух уже не поет так часто.
Глава 6
– Его вышвырнули из дому, потому что он не внес вовремя плату, – сказала Коретта. Мы тащили Дюпре из машины к дверям ее дома, его ноги оставляли две глубокие борозды на газоне. – Первоклассный машинист получает почти пять долларов в час и не может даже оплатить свои счета.
Я с улыбкой подумал, что ее злит не столько безденежье Дюпре, сколько его бесчувственное состояние после спиртного.
– Швырни его, Изи, на кровать, – велела она, когда мы втащили его в дверь.
Я не без труда взвалил крупного и грузного Дюпре на постель. Я изнемог, таща и толкая эту тушу, и едва доковылял из маленькой спальни Коретты до ее крохотной гостиной. Она налила мне последний стаканчик, и мы сели на кушетку. Сидели рядышком, потому что ее комната была немного больше чулана для метелок. И когда я говорил что-нибудь забавное, она хохотала и раскачивалась так, что касалась моих коленей. И время от времени озаряла меня светом своих карих глаз. Мы говорили тихо, и густой храп Дюпре заглушал добрую половину слов. Каждый раз, когда Коретта хотела мне что-то сказать, она доверчиво подвигалась поближе, чтобы я все расслышал.
Когда мы приблизились друг к другу настолько, что наше дыхание перемешалось, я забормотал:
– Мне пора, Коретта. Скоро рассветет, и я крадучись выйду из твоего дома. Что скажут соседи?
– Хм. Дюпре проспал меня, а ты собираешься показать спину и бросить меня одну?
– В соседней комнате лежит мой друг, малышка. Что, если он услышит?
– Ты слышишь, как он храпит? – Она расстегнула блузку и приоткрыла груди.
Я с трудом встал на ноги и сделал два шага к двери.
– Ты пожалеешь, если уйдешь, Изи.
– Я еще больше пожалею, если останусь.
Она молча улеглась на спину на кушетке, обмахивая грудь рукой.
– Я должен идти, – окончательно решился я и даже приоткрыл дверь.
– Дафна сейчас спит, – усмехнулась Коретта и расстегнула пуговичку. – Сейчас ты ничего не добьешься.
– Как ты ее назвала?
– Дафна. Ведь так? Ты говорил, ее зовут Делия. Мы здорово набрались на прошлой неделе с нашими кавалерами в "Плейруме".
– С Дюпре?
– Да нет, Изи. Это был другой. Ты ведь знаешь, я никогда не держалась за одного.
Коретта встала и приплыла прямо в мои объятия. Я вдыхал аромат прохладного жасмина из сада и горячего жасмина от ее груди. Я был достаточно взрослым, чтобы убивать мужчин на войне, но еще не стал вполне мужчиной. Во всяком случае, не в такой степени, в какой Коретта была женщиной. Она оседлала меня на кушетке и прошептала:
– Ой, папочка, ты попал в меня. Да-да!
Я едва удержался от вопля. А она спрыгнула с меня и сказала голосом скромницы:
– О-о-о, это просто изумительно, Изи!
Я попытался притянуть ее к себе, но Коретта никогда не шла, куда ей не хотелось. Она просто опустилась на пол и сказала:
– Я больше такого не выдержу, папочка, в такой обстановке.
– В какой обстановке? – вскричал я.
– Ты знаешь. – Она покрутила головой. – Дюпре в соседней комнате.
– Забудь о нем! Ты завела меня, Коретта.
– Это нехорошо, Изи. Я занимаюсь этим прямо рядом с Дюпре, а ты выслеживаешь мою подругу Дафну.
– Да я не выслеживаю ее, милая. Это всего только работа, вот и все.
– Какая работа?
– Один человек хочет, чтобы я ее нашел.
– Что за человек?
– Какая разница? Я никого не выслеживаю, кроме тебя.
– Но Дафна моя подруга...
– Это просто какой-то ее приятель.
Когда мой огонь стал угасать, она снова пустила меня к себе и позволила получить ее еще немного. Так она заставила меня трудиться до рассвета. Я все-таки добился от нее, кто приятель Дафны. Без всякого удовольствия я услышал это имя, но уж лучше знать его, чем не знать. Когда Дюпре закашлялся, готовый вот-вот проснуться, я натянул брюки и поспешил восвояси. Коретта прижалась к моей груди и вздохнула:
– Получит ли старушка Коретта десять долларов, если ты найдешь девушку, Изи? Ведь это я рассказала тебе о ней.
– Конечно, малышка, – обещал я. – Сразу же, как только ее найду.
Когда она поцеловала меня на прощанье, я понял, что ночь позади. Ее поцелуй вряд ли оживил бы мертвеца.
Глава 7
Когда я добрался домой на Сто шестнадцатую улицу, уже наступил еще один прекрасный калифорнийский день. Большие белые облака плыли на восток к горной гряде Сан-Бернардино. На вершинах еще белели следы снега. В воздухе висел запах сжигаемого мусора.
Мой диван-кровать оставался несмятым с прошлого утра. Газета, которую я читал вчера, была аккуратно сложена на стуле. Грязные тарелки от вчерашнего завтрака лежали в раковине. Я отдернул шторы и поднял с пола пачку писем, которую почтальон опустил в дверную прорезь. С тех пор как я стал домовладельцем, я получал ежедневную почту, и, честно говоря, мне это нравилось. Мне по душе была даже макулатура типа рекламных бюллетеней.
Я начал с письма, обещающего бесплатную страховку на год. Другое письмо сулило шанс выиграть тысячу долларов. Еще в одном грозились смертью, если я не сниму шесть точных копий и не разошлю своим знакомым. Кроме того, я должен был послать два серебряных десятицентовика в почтовое отделение в Иллинойсе. Скорее всего это было дело рук белой банды, спекулирующей на суевериях негров, выходцев с Юга. Я вышвырнул это письмо в мусорный ящик.
И все же было приятно сидеть в утреннем свете и просматривать почту. Из кухни доносилось бульканье электрической кофеварки, а в моем садике чирикали птицы.
Под большим красным пакетом с купонами я нашел синий конвертик, благоухающий духами и надписанный причудливым женским почерком. Письмо со штампом Хьюстона было адресовано мистеру Изекиелю Роулинзу. Мне пришлось переместиться к кухонному окну, где было светлее. Я далеко не каждый день получал письма с родины от людей, которые знали имя, дарованное мне от рождения.
Прежде чем приняться за чтение, я выглянул в окно. На изгороди сидела сойка и смотрела сверху на дворняжку из соседнего двора. Собака злобно ворчала и подпрыгивала, пытаясь схватить сойку. Каждый раз, когда она ударялась о проволочную сетку, сойка делала вид, что собирается взлететь, но не улетала. Она как зачарованная, не отрываясь смотрела на страшные собачьи челюсти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: