Рита Мональди - Imprimatur
- Название:Imprimatur
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель, Харвест
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-17-039929-4, 5-9713-3638-X, 5-9762-1194-1, 978-985-13-9040-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рита Мональди - Imprimatur краткое содержание
Убийство престарелого французского путешественника – лишь первое из цепи загадочных преступлений, происходящих на тихом постоялом дворе в Риме.
За расследование берутся знаменитый дипломат и разведчик Людовика XIV аббат Мелани и его «доктор Ватсон» (или, точнее, «аббат Адсон») – поваренок постоялого двора.
Погоня за таинственным убийцей ведет их все дальше – то в мрачный подземный мир римских катакомб, то в алхимические лаборатории, то в лабиринты Ватикана, где готовится покушение на жизнь папы Иннокентия XI…
Однако загадка все еще остается загадкой, а преступник все еще идет на шаг впереди охотников!
Imprimatur - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
150
Имеется в виду Авгур (лат. птица) – в Древнем Риме жрец, толковавший волю богов по крику и полету птиц
151
собрании сочинений (лат.)
152
Меандр – орнамент из ломаных линий, по имени очень извилистой реки в Малой Азии
153
Доулэнд Джон (1562—1626) – английский композитор, принятый многими европейскими дворами
154
«О тайных значениях» (лат.)
155
тотчас (лат.)
156
Фазаний остров (иначе остров Конференции) – островок, расположенный на реке Бидассоа, служащий границей между Францией и Испанией, где в 1659 г. был подписан Пиренейский мир и заключен брак Людовика XIV и Марии-Терезии
157
Ах, отец, отец! (исп.)
158
Лозен Антонен Номпар де Комон (1633—1723) – граф, затем герцог, маршал Франции. Фаворит Людовика XIV, за вольности заключенный в Бастилию и Пинероло. Тайно женился на Большой Мадемуазели
159
в изобилии ( лат.)
160
Хиады (от греч. Huades – «нимфы, превратившиеся в звезды») – название семи звезд, образующих созвездие Тельца
161
Псалтырь 118:105: «Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей» (лат.)
162
Натуральная история Индий (ucn.)
163
Возьми (лат.) – слово из аптекарского лексикона
164
Д'Эстре Габриель (1573—1599) – фаворитка Генриха IV, имевшая от него двух сыновей – Цезаря и Александра Вандомских
165
Пинероло – старинный город на границе с Италией, несколько раз с XVI по нач. XIX в. переходивший к французскому государству
166
Лучшему другу Никола Фуке… хозяину мумий… величайший дар… тайна чумы… тайна смерти… и как их одолеть… (лат.)
167
без конца (лат.)
168
некогда (лат.)
169
Таинственные баррикады (фр.)
170
сила притяжения (лат.)
171
Гелиотропизм (от греч. – поворачивающийся вместе с солнцем или к солнцу) – способность растений принимать определенное положени под влиянием солнечного света
172
принцип подобия (лат.)
173
Фригийский лад (лат,)
174
Митра, Мифра ( от авест. договор, согласие) – древнеиранский мифологический персонаж, выступающий как бог Солнца. Культ Митры получил чрезвычайно широкое распространение в античности
175
Подземного города (лат.)
176
Aries (лат.) – баран, Овен в астралогии
177
Клоака Максима – самый большой крытый канал для стока нечистот, протянувшийся от Форума до Тибра. Сооружен при Тарквинии (правил с 616 по 579 г. до н. э.), привнесшем в Рим эллинистическую культуру. Клоака Максима существует до наших дней
178
Гадес, Аид (греч. миф.) – владыка царства мертвых, а также само царство
179
Над замком Святого Ангела (грандиозным сооружением, представляющим собой памятник, воздвигнутый императору Адриану в 130 г., вероятно, архитектором Деметрианом) действительно возвышается огромная бронзовая статуя Ангела XVIII в. – напоминающая о чудодейственном избавлении от чумы, обрушившейся на город, но не в 1656 г., а в 590 г.
180
Знатный венецианский род, с 1474 по 1778 г. поставивший Республике пятерых дожей. Принимали активное участие в борьбе с турками
181
Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай. Песня XXXIII, 133—136. Перевод М. Лозинского
182
Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай. Песня XXXIII, 142. Перевод М. Лозинского
183
подземным демоном (лат.)
184
Виндобона – древнее название Вены, возникшей на месте кельтского поселения, превращенного римлянами в военное. Упоминается как Вена с 880 г.
185
место представления в амфитеатре (лат.)
186
подземный мир (лат.)
187
Камальдульский монашеский орден основан в 1018 г. бенедиктинцем Ромуальдом в долине Камальдуль, близ Ареццо
188
Евгений Савойский (1663—1736) – полководец, разбивший турок при Петервардейне и Белграде. Не был оценен Людовиком XIV, перешел на службу Австрии
189
Территории современной России и Польши в первые века новой эры относились к Западной Сарматии, простиравшейся от Балтии до Каспийского моря
190
Пришли, увидели, Бог победил (лат.)
191
«Тебе Бога хвалим» (лат.) – начальные слова католического благодарственного песнопения
192
как муж и жена (лат.)
193
15 ноября 1688 г. после высадки в гавани Торбей Вильгельм Оранский был провозглашен регентом королевства и начал свое триумфальное шествие на Лондон. В конце января 1689 г. парламент избрал его вместе с женой Марией Стюарт на трон Великобритании
194
в последнюю минуту (лат.)
195
Барберини Маффео, кардинал, затем папа Урбан VIII с 1623 по 1644 г.
196
Корелли Арканджело (1653—1713) – итальянский композитор и скрипач
197
дополнение (лат.)
198
«Жизнь Ласарильо из Тормеса» – испанский плутовской роман, первый в своем роде, относящийся, по-видимому, к 1554 г., неизвестного автора (иногда приписываемый Уртадо де Мендозе)
199
Санкюлотты – название, данное в 1792 г. революционерам, которые, рассматривая штаны как атрибут старорежимной жизни, стали носить полосатые брюки, карманьолу и красный колпак
200
сюиты (фр.)
201
Легация – папское посольство; название административного деления папской области
202
Александр VIII – Пьетро Оттобони, папа с 1689 по 1691
203
Судилище
204
славной революции (англ.)
205
едино и неделимо (лат.)
206
название доверенного лица в Венеции и Генуе
207
Великий Пенсионарий – заместитель статхаудера, руководивший внешней политикой голландского государства
208
Различные акты (лат.)
209
Эпистолярное наследие Иннокентия (лат.)
210
Войн – река в Ирландии, впадающая в Ирландское море. На ее берегах Вильгельм III одержал победу над Яковом II
211
Славным, как оливковая ветвь (лат.)
212
заново (лат.)
213
расчлененные (лат.)
214
Мазарини
215
камердинеру (фр.)
216
союз (фр.)
217
Паскен – лакей из итальянской комедии, тщеславный, развязный, большой любитель поговорить и хитрец
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: