Екатерина Бэйн - Побег на спорную руку [СИ]
- Название:Побег на спорную руку [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Бэйн - Побег на спорную руку [СИ] краткое содержание
Побег на спорную руку [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как уже было замечено, прекрасная Аннабэл Гарднер была генеральской дочерью, что наложило определенный отпечаток на ее характер. Она с детства могла наблюдать, как отец командует и распекает солдат, и ее наблюдения не пропали даром. Аннабэл Гарднер с успехом овладела этой наукой, да так прилежно, что вполне могла перещеголять отца в этом умении. В полку, которым командовал генерал Гарднер не без основания считали, что неисполнение приказов генерала — это еще полбеды, а вот если кто-нибудь из них хоть раз не послушается его дочь, то пиши пропало.
Но и без этого характер мисс Гарднер был далеко не сахарным. Об этом с успехом говорил ее твердый подбородок, прозрачно намекая на ее потрясающее упрямство, капризность и общую вздорность нрава. Спорить с ней опасался даже сам генерал, поскольку в этих спорах он неизменно проигрывал с самым разгромным счетом. Но лучше всего о характере Аннабэл говорило ее детское прозвище, которое прилипло к ней намертво. По имени ее давно не называли не только родственники, но и знакомые, посчитав, что если имя отражает ее ангельскую внешность, то прозвище метко указывает на ее нрав. А любящий папочка даже заказал изящный браслетик с впечатляющей гравировкой. «Бэнши» — вот, что там было выгравировано. Так девушку называла даже любящая и балующая ее бабушка.
Когда за слугами закрылась дверь, Беннет обернулся к девушке:
— Итак, мисс Гарднер, вы готовы меня выслушать?
Судя по всему, она была не готова и к тому же просто не слышала того, что он ей сказал. Аннабэл уже была у окна, пробуя на прочность решетку и находя, что та весьма хлипкая.
— Сядьте, мисс Гарднер, — велел ей хозяин, — мне нужно поговорить с вами.
— Именно для этого вы меня и похитили, — хмыкнула девушка, — для того, чтобы поговорить. Ясно.
— Уверяю вас, ваше путешествие было бы куда более приятным, если бы вы не сопротивлялись.
— Не сомневаюсь в этом. Немедленно выпустите меня отсюда. Живо!
— Очень хотел бы этого, но не могу. Я должен вас охранять.
— Что? Охранять меня? — Аннабэл вытаращила глаза, — от кого, позвольте спросить?
— Наверное, я не так выразился.
— Наверное, — согласилась она, скорчив гримасу, — ну надо же, охранять меня! Какой интересный способ. Вы сами его придумали?
— Нет, — уже куда более сердито отозвался Беннет, чувствуя накатывающее на него раздражение, — я уже говорил вам, мисс Гарднер, что это не моя идея. Я всего лишь выполняю приказ, данный мне.
— Помилуйте! Сочинять нужно более правдоподобно. Кто может отдавать вам приказы? Потусторонние голоса?
— Оставьте сарказм, мисс Гарднер. Этот человек имеет право мне приказывать. Он занимает очень высокое положение в обществе.
— И этот человек приказал вам меня похитить? Вы в своем уме? Я никогда в такое не поверю. Приличные люди не могут додуматься до столь низменных и вульгарных приказов. Как его имя?
— Узнаете… в свое время.
Беннет произнес это с тайным злорадством, так как намек дерзкой мисс Гарднер принес свои плоды и задел его сильнее, чем он того хотел. Он уже не считал излишним меры предосторожности, которые предприняли его слуги. Напротив, эти меры были именно такими, какими и должны быть.
— В какое такое время? — возмутилась Аннабэл, — это возмутительно! Я приличная девушка и никто, даже высокопоставленные особы не имеют права так со мной обращаться. И если бы у вас была хоть капля совести, вы бы давно выпустили меня отсюда.
— Я бы не только выпустил вас отсюда, если бы у меня была капля совести, — стиснул зубы Беннет, — я бы еще и довез вас до дому и сдал из рук в руки вашему папочке. С искренними выражениями соболезнования. Поскольку мне его жаль.
— Неужели? — отозвалась Аннабэл не менее злобно, — так сделайте это! Или вы боитесь ослушаться приказа? Ну конечно, в этом все дело. Вы просто жалкий трус.
— Мисс Гарднер, не смейте так со мной разговаривать.
— И что тогда будет, интересно? Вы меня не запугаете, мистер Беннет. Вы можете говорить все, что угодно, но я-то знаю, кто вы на самом деле. Подлый негодяй и гнусный прихлебатель.
— Отлично, — Беннет вышел из себя, — только учтите, мисс Гарднер, что вам никогда не выйти отсюда. И можете быть уверены, что я исполню приказ в точности.
— О да, — отозвалась она с непередаваемой интонацией, — я знаю.
Хозяин дома с угрожающим видом сделал несколько шагов по направлению к девушке. Впрочем, он не хотел делать ничего плохого, только немного припугнуть ее, чтобы она прекратила столь вызывающе и оскорбительно с ним беседовать. Но мисс Гарднер поняла его по-своему. Она схватила со стола вазу и размахнулась. Ее глаза без слов говорили о том, что она пустит это оружие в ход, и причем немедленно. Хотя после Беннет не находил оправданий своему поспешному и позорному бегству. И если бы Аннабэл была не так зла, она бы могла повеселиться, наблюдая, как он проявляет такую прыть, свойственную лишь зайцу. В два прыжка Беннет оказался у двери и успел ее захлопнуть за собой прежде, чем пущенная меткой рукой ваза просвистела в воздухе и с грохотом ударилась о доски, отлетела назад и, упав на пол, со звоном разлетелась на множество осколков.
— Думаю, вам нужно немного остыть, мисс Гарднер, — пробормотал себе под нос Беннет, переводя дух и в глубине души радуясь, что проявил такую прыть.
Он не стал дожидаться, что девушка скажет на это и отправился вниз по лестнице.
Аннабэл оказалась у двери прежде, чем ваза успела коснуться пола и рванула ее на себя за ручку. Но тщетно. Дверь оказалась заперта. Стукнув в нее ногой в бессильной ярости, девушка оглянулась. Она не рассматривала обстановку комнаты, во всяком случае с эстетической точки зрения. Ее интересовало лишь одно: предметы, которые могут помочь ей отсюда выбраться. Дверь была заперта, а стало быть, открыть ее не представлялось возможным. Окно забрано решеткой, правда, решетка ненадежна. Интересно, можно ли ее как-нибудь открыть?
Подойдя к окну, Аннабэл подняла раму и как следует потрясла решетку, отмечая, что хоть она и ходит из стороны в сторону, но все-таки держится прочнее, чем ей хотелось бы. Одними руками тут ничего не сделаешь. К тому же, ее слабых сил явно недостаточно для такого дела. И тут в голову девушке пришла другая мысль. Ведь окно открыто, пусть вылезти из него нельзя, но можно покричать и позвать на помощь, поскольку звуков решетка не задерживает. Ее может кто-нибудь услышать. Глупые похитители этого не предусмотрели. Так им и надо. А ей на то и голова дана, чтобы думать и отыскивать лазейки. И она их отыщет, можете не сомневаться. Она не будет бесцельно сидеть здесь и покорно ждать своей участи, нет. Не дождетесь.
Она наклонилась к окну, приблизившись к решетке вплотную и закричала во всю мощь легких:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: