Джессика Феллоуз - The Mitford murders. Загадочные убийства

Тут можно читать онлайн Джессика Феллоуз - The Mitford murders. Загадочные убийства - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство Э, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джессика Феллоуз - The Mitford murders. Загадочные убийства краткое содержание

The Mitford murders. Загадочные убийства - описание и краткое содержание, автор Джессика Феллоуз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джессика Феллоуз — автор бестселлеров «The New York Times» о культовом сериале «Аббатство Даунтон» и племянница его создателя, лорда Феллоуза. Она также получила заслуженную известность как уникальный знаток жизни Великобритании XX века.
1920 год.
Луиза Кэннон отчаянно стремится вырваться из лап нищеты. Ее спасение — стать нянькой в известном аристократическом семействе. Здесь она сближается со старшей дочерью лорда, Нэнси, умной не по годам девушкой. Вместе они оказываются втянуты в расследование загадочного убийства сестры милосердия, героини Первой мировой войны, — убийства, совершенного в поезде прямо посреди бела дня. Так начинается история сестер Митфорд, шести реально существовавших женщин, скандально известных во всем мире…

The Mitford murders. Загадочные убийства - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

The Mitford murders. Загадочные убийства - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джессика Феллоуз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Последние дни эта мысль несколько раз приходила Луизе на ум. Теперь, когда Стивен, возможно, уже умер, она вспоминала о нем с большим сочувствием. Разве его самого не довели до отчаяния? И разве сама она в итоге не испытала такого же ощущения в полной мере? Он определенно не заслужил того конца, что она уготовила ему, обратившись за помощью к Роланду, даже если изначально столь жесткие меры и не входили в ее намерения.

— Думаю, со временем все выяснится, — вяло ответила Кэннон. — Честно говоря, сейчас я не могу даже думать об этом.

Они проходили мимо освещенного окна с незадернутыми шторами, и Луиза внезапно, словно впервые, осознала женственную красоту Нэнси. Ее темные волосы были уложены в аккуратную прическу, а бледность лица с лихвой компенсировалась темными глазами, опушенными длинными ресницами, и пухлыми розовыми губками, которые всегда придавали ей слегка недовольный вид, даже если Нэнси пребывала в хорошем настроении. Почти по-взрослому выглядел уже и свободный покрой ее пальто с модными перламутровыми пуговицами и украшенными вышивкой манжетами. Кэннон с грустью подумала о своем поношенном пальто, словно это различие возвращало их к разным статусам: служанки и старшей дочери благородного семейства. Однако Луиза знала, что ей удалось понять эту вдруг повзрослевшую девушку, которой буквально на днях пришлось столкнуться с неожиданными проблемами и которая восприняла их вполне достойно и даже с юмором.

— Пожалуй, мне пора возвращаться, — наконец, признала Нэнси. — Блор сойдет с ума, думая, как я доберусь до дома в темноте. — Увидев озабоченный взгляд Луизы, она рассмеялась. — Не беспокойся, у меня же есть фонарь.

— Не буду, — ответила Кэннон. — За последние дни я узнала, что ты способна позаботиться о себе.

— Как странно… — Лицо Митфорд смягчилось. — Я так ждала этого дня, так мечтала о нем! Мечтала стать взрослой. А теперь вдруг начала нервничать… что ждет меня там, в той взрослой жизни, что я буду делать без тебя? Мы ведь так весело жили, правда?

Луиза почувствовала болезненный укол. Как она сама будет жить без Нэнси и ее сестер? Но она просто улыбнулась и сказала:

— Да, мисс Нэнси, мы славно повеселились.

Глава 63

Промаявшись некоторое время почти без сна, Луиза затемно поднялась с постели. Целую ночь тревожные мысли о Роланде, Стивене и Гае не давали ей покоя. Одевшись, она зашла на кухню, не зажигая света, чтобы не будить родителей Джонни, подкрепилась хлебом с маслом, а потом тихо выскользнула на улицу. Когда девушка дошла до знакомых каменных стен, вступивший в свои права день уже пронизывал утренним светом серебристый туман окрестных полей за садом, отделявшим островок Астхолл-манора от всего остального мира.

Собравшись с духом, Луиза вошла через заднюю дверь на кухню, понимая, что ее появление, скорее всего, вызовет удивление миссис Стоби и Ады. Так и вышло — кухарка заявила, что из-за нее едва не опрокинула огромную кастрюлю с кипящей водой, а горничная бросилась к ней с объятиями.

— Чего ради, детка, ты сюда притащилась? — спросила Ада. — К нам в любой момент может заглянуть миссис Виндзор. Сегодня же праздничный прием, знаешь ли. Восемнадцатилетие мисс Нэнси.

— Я знаю. Меня попросили прийти вроде как в качестве горничной и помочь в обслуживании гостей, — пояснила Кэннон, надеясь, что дрожь в ее голосе не будет воспринята, как обман. — Полагаю, миссис Виндзор уже в курсе.

И действительно, как раз в этот момент на кухню вплыла экономка. Она заметила Луизу и, ничего не сказав, удостоила ее лишь сухого кивка, а затем выдала указания миссис Стоби и вновь величественно удалилась. Оставшиеся в кухне служанки обменялись выразительными взглядами, но Стоби, опомнившись, заявила, что недосуг ей тут простаивать с девушками, поскольку, если кто не знает, у них на носу праздничный прием. Луиза, раз уж она заявилась намного раньше того, когда ей придется заняться обязанностями горничной, предложила свои услуги в любом другом деле — и вскоре оказалась в библиотеке с тряпкой, выискивая пыльные уголки и закоулки, пропущенные за дни предшествующих уборок.

Она как раз дотянулась до некоторых более высоких полок — рослые мужчины могли бы заметить там пыль, — когда услышала изумленный вздох и, обернувшись, увидела стоявшую посреди комнаты Памелу, чьи темно-каштановые волосы раскинулись по плечам густыми беспорядочными локонами, а небрежно натянутое повседневное платье грозило треснуть по швам, выставив на всеобщее обозрение ее округлившиеся женственные формы. Возможно, ее никогда не назовут красавицей, но она просто лучилась прелестным очарованием.

— Луиза! — в радостном изумлении воскликнула девочка. — Когда вы приехали? Никто мне не сказал, что вы вернулись. Вы же вернулись?

— Только на этот вечер, — ответила Кэннон, — чтобы помочь управиться с гостями и прочими праздничными хлопотами. Наверное, проще спросить того, кто знает, сколько их тут объявится.

— Да, наверное, — согласилась Памела. — Хотя, по-моему, будет ужасно много народа. И вообще, суматоха продолжается уже едва ли не целый месяц.

— И у вас тоже так будет в свой черед, — улыбнулась бывшая помощница няни, но Пэм в ответ огорченно скривилась.

В библиотеку вошли два парня со штабелями сложенных стульев, поднимавшихся выше их голов, так что виднелись только ноги. Крякнув, они поставили стулья на пол и удалились, но следом тут же зашли еще двое мужчин, тащивших длинный узкий стол.

— Откуда все эти люди? — спросила Луиза.

— От соседей, — сообщила Памела. — Они все одолжили нам своих садовников и лакеев. У нас теперь есть даже два дворецких, и они, уверяю вас, жутко досаждают миссис Виндзор. А в благодарность все соседи получили приглашение на наше юбилейное празднество. — Последние слова она произнесла неоспоримо саркастичным тоном, хотя на самом деле и в мыслях не держала ничего плохого, поэтому нос ее невольно комично сморщился, вызвав у Кэннон взрыв смеха.

— А вы знаете, где сейчас Нэнси? — спросила Луиза.

— Естественно, — ответила Пэм, — в своей комнате, прихорашивается. Позвать ее?

— Может, вы просто зайдете к ней и скажете, что я уже здесь? — попросила служанка, и девочка тут же убежала выполнять ее просьбу.

* * *

В полдень миссис Стоби парилась в кухне, вытаскивая из духовки противни с крошечными слоеными vol-au-vents [45] Волован (фр.) — слоеная закусочная булочка цилиндрической формы с начинкой. , а приглашенные помощницы начиняли их креветками в майонезе. Луиза нервно начищала до блеска чайные ложки, и даже Ада, разнервничавшись, прикрикнула пару раз на пажа миссис Фарли, просыпавшего уголь в гостиной. Слуги и домочадцы метались по всему дому, придавая всей атмосфере сходство с суетой, царившей на вокзале Виктория. Уже начали прибывать гости — их препроводили в отведенные для них комнаты, однако некоторые быстро спустились вниз и торчали в малой столовой. Несколько раз звон колокольчика сопровождался требованиями чая с сэндвичами, поэтому Луизе пришлось остаться на кухне, помогая выполнять эти случайные внеплановые заказы. Повариха выглядела так, словно уже дошла до взрывоопасной точки, и Кэннон задумалась, как же она выдержит до вечера.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джессика Феллоуз читать все книги автора по порядку

Джессика Феллоуз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




The Mitford murders. Загадочные убийства отзывы


Отзывы читателей о книге The Mitford murders. Загадочные убийства, автор: Джессика Феллоуз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x