Борис Акунин - Левиафан
- Название:Левиафан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Захаров
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-8159-0610-7 978-5-8159-0692-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Акунин - Левиафан краткое содержание
*НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН, РАСПРОСТРАНЕН И (ИЛИ) НАПРАВЛЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ЧХАРТИШВИЛИ ГРИГОРИЕМ ШАЛВОВИЧЕМ, ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ЧХАРТИШВИЛИ ГРИГОРИЯ ШАЛВОВИЧА.
Третий роман из серии «Фандорин» рассказывает о парижском комиссаре Гюставе Гош, расследующим зверское убийство богатого коллекционера лорда Литтлби, семи его слуг и двоих детей. Гош предполагает, что таинственный убийца находится на корабле Левиафан, следующем в Калькутту. Комиссар подозревает всех, находящихся на борту судна, даже тайного советника Эраста Фандорина, волею судьбы оказавшегося в числе пассажиров.
Левиафан - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все, выше только поплевывающие искрами трубы да едва различимые во тьме мачты.
Возле кованной стальными клепками двери Гош предостерегающе поднял палец: тихо! Пожалуй, предосторожность была излишней – море так расшумелось, что из рубки все равно ничего бы не услышали.
– Тут вход в капитанский мостик и рулевая рубка! – крикнул Фоке. Без приглашений капитана входить нельзя!
Гош выдернул из кармана револьвер, взвел курок. Фандорин сделал то же самое.
– Вы помалкивайте! – на всякий случай предупредил сыщик чересчур инициативного дипломата. – Я сам! Ох, зря я вас послушал! – И решительно толкнул дверь.
Вот тебе раз – дверь не подалась. – Заперся, – констатировал Фандорин. – Подайте голос, Фоке.
Штурман громко постучал и крикнул:
– Captain, it's me, Jeremy Fox! Please open! We have an emergency! [26] Капитан, это я, Джереми Фокс! Пожалуйста, откройте! Чрезвычайное происшествие! (англ.)
Из-за двери глухо донесся голос Ренье:
– What happened, Jeremy? [27] Что случилось, Джереми? (англ.)
Дверь осталась закрытой.
Штурман растерянно оглянулся на Фандорина. Тот показал на комиссара, потом приставил палец к своему виску и изобразил, что спускает курок. Гош не понял, что означает эта пантомима, но Фоке кивнул и заорал во всю глотку:
– The French cop shot himself. [28] Французский полицейский застрелился. (англ.)
Дверь немедленно распахнулась, и Гош с удовольствием предъявил капитану свою мокрую, но вполне живую физиономию. А заодно черную дырку в дуле «ле-фоше».
Ренье вскрикнул и отшатнулся, словно от удара. Вот это улика так улика: человек с чистой совестью так от полиции не шарахается, и Гош уже безо всяких колебаний схватил моряка за ворот брезентовой куртки.
– Рад, что известие о моей смерти произвело на вас такое впечатление, господин раджа, – промурлыкал комиссар и гаркнул свое знаменитое на весь Париж. – Руки выше ушей! Вы арестованы!
От этих слов, бывало, падали в обморок самые отпетые парижские головорезы.
У штурвала полуобернувшись застыл рулевой. Он тоже вскинул руки, и колесо слегка поехало вправо.
– Держи штурвал, идиот! – прикрикнул на него Гош.
– Эй, ты! – ткнул он пальцем в одного из вахтенных.
– Срочно первого помощника сюда, пусть принимает корабль. А пока распоряжайтесь вы, Фоке. И живей, чтоб вам! Командуйте машинному отделению – «стоп-машина» или, не знаю, «полный назад», но только не стойте, как истукан!

– Нужно смотреть, – сказал штурман, склоняясь над картой. – Может быть, еще не поздно просто взять лево.
С Ренье все было ясно. Голубчик даже не пытался изображать негодование, просто стоял, опустив голову. Пальцы поднятых рук мелко подрагивали.
– Ну, пойдем поговорим, – задушевно сказал ему Гош. – Ай, как славно мы поговорим.
Рената Клебер
К завтраку Рената вышла позже всех и потому узнала о событиях минувшей ночи самой последней. Все наперебой кинулись рассказывать ей невообразимые, кошмарные вести.
Оказывается, капитан Ренье уже не капитан. Оказывается, Ренье никакой не Ренье. Оказывается, он сын того самого раджи. Оказывается, это он всех убивал. Оказывается, ночью пароход чуть не погиб.
– Мы спали мирным сном в своих каютах, – с расширенными от ужаса глазами шептала Кларисса Стамп, – а этот человек тем временем вел корабль прямо на скалы. Представляете, что было бы дальше? Душераздирающий скрежет, толчок, треск разодранной обшивки! От удара падаешь с кровати на пол и в первый миг ничего не можешь понять. Потом крики, топот ног. Пол все больше и больше кренится на сторону. И самое страшное: пароход все время двигался, а теперь остановился! Все выбегают на палубу раздетые…

– №t me! [29] Только не я! (англ.)
– решительно вставила мадам Труффо.
– …Матросы пытаются спустить на воду лодки, – все тем же мистически приглушенным голосом продолжала впечатлительная Кларисса, не обратив внимания на реплику докторши. – Но толпы пассажиров мечутся по палубе и мешают. От каждой новой волны корабль все больше заваливается на бок. Нам уже трудно удерживаться на ногах, приходится за что-нибудь держаться. Ночь черна, море ревет, в небе гроза… Одну шлюпку, наконец, спустили на воду, но обезумевшие от страха люди так набились в нее, что она перевернулась. Маленькие дети…

– П-пожалуй, довольно, – мягко, но решительно прервал живописательницу Фандорин.
– Вам бы, мадам, морские романы писать, – неодобрительно заметил доктор.
Рената же так и застыла, схватившись рукой за сердце. Она и без того была бледной, невыспавшейся, а от всех этих известий совсем позеленела.
– Ой, – сказала она и повторила. – Он.
Потом строго попеняла Клариссе:
– Зачем вы рассказываете мне всякие гадости? Разве вы не знаете, что в моем положении нельзя такое слушать?
Барбоса за столом не было. Непохоже на него – завтрак пропускать.
– А где мсье Гош? – спросила Рената.
– Все есе допрасивает арестованного, – сообщил японец. В последние дни он перестал держаться букой и больше не смотрел на Ренату зверенышем.
– Неужели мсье Ренье признался во всех этих невообразимых вещах? ахнула она. – Он на себя наговаривает! Должно быть, просто помутился в рассудке. Знаете, я давно уже замечала, что он немного не в себе. Это он сам сказал, что он сын раджи? Хорошо, что не сын Наполеона Бонапарта.
Бедняга просто свихнулся, это же ясно!
– Не без того, сударыня, не без того, – раздался сзади усталый голос комиссара Гоша.
Рената не слышала, как он вошел. Оно и немудрено – шторм кончился, но море еще было неспокойно, пароход покачивался на сердитых волнах, и все время что-то поскрипывало, позвякивало, потрескивало. Пробитый пулей Биг-Бен маятником не качал, зато покачивался сам – рано или поздно этот дубовый урод обязательно грохнется, мимоходом подумала Рената и сосредоточилась на Барбосе.
– Ну что там, рассказывайте! – потребовала она. Полицейский неторопливо прошел к своему месту, сел. Поманил стюарда, чтобы налил кофе.
– Уф, совсем вымотался, – пожаловался комиссар.
– Что пассажиры? В курсе?
– Весь пароход гудит, но подробности пока мало кому известны, ответил доктор. – Мне все рассказал мистер Фоке, а я счел своим долгом информировать присутствующих.
Барбос посмотрел на Фандорина и рыжего Психа, удивленно покачал головой:
– Однако вы, господа, не из болтливых. Смысл реплики Рената поняла, но это сейчас к делу не относилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: