Вадим Сухачевский - Слепень
- Название:Слепень
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-094186-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Сухачевский - Слепень краткое содержание
Слепень - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Пошли ко мне, – прошептала она. – Слепня нет – и теперь на свете можно жить.
Примечания
1
Об этих событиях читатель может узнать из романа В. Сухачевского «Сын палача».
2
В феврале 1941 г. НКВД было разделено на два наркомата – внутренних дел и государственной безопасности. НКГБ возглавил Всеволод Меркулов, а Л. П. Берия был назначен заместителем председателя Совнаркома, курирующим и оба эти ведомства, и еще целый ряд других.
3
О майоре Н. Н. Николаеве и его группе см. в книгах «Тайный Суд» и «Сын палача».
4
Об этих событиях см. в книге «Сын палача».
5
Мать твою ( груз. ).
6
Сукин сын ( груз. ).
7
Введенное в 1941 г. звание, равнявшееся маршальскому.
8
В. Н. Меркулов тоже родился в Закавказье.
9
Его прежнее звание «старший майор государственной безопасности» соответствовало примерно воинскому званию «генерал-лейтенант».
10
«Моя борьба», книга Адольфа Гитлера.
11
Милиционеров ( жарг. ).
12
См. в книгах «Тайный суд» и «Сын палача».
13
Сейф ( жарг. ).
14
Документы приведены из книги М. Солонина «23 июня. “День М.”».
15
Г. Д. Павлов – генерал армии, Герой Советского Союза, командующий войсками Западного особого военного округа, а с 22 июня 1941 г. – войсками Западного фронта. Расстрелян 22 июля 1941 г.
16
Агентурный псевдоним разведчика Рихарда Зорге.
17
«Красная капелла» – группа разведчиков Коминтерна, представителей разных национальностей. В декабре 1941 г. последовала серия провалов, и группа перестала существовать.
18
Вам предстоит серьезное испытание. Вы готовы? – Мы готовы ( фр. ).
19
Кстати, как у вас обстоят дела с немецким? ( нем. )
20
Читаю и говорю свободно, но давно не имею практики. – Это поправимо ( нем. ).
21
См. в книге «Тайный Суд».
22
Альфред Розенберг – имперский министр по делам восточных территорий. По приговору Нюрнбергского трибунала повешен в 1946 г.
23
См. в книге «Сын палача».
24
Бокий Глеб Иванович – видный деятель ЧК/ГПУ/ОГПУ/НКВД, комиссар государственной безопасности 3-го ранга. Занимался также изучением загадочных явлений – телепатии, телекинеза и т. п. Расстрелян в 1937 г.
25
Поднадзорные – лица, осужденные Тайным Судом, но оставленные под надзоромСуда до следующих преступлений. Зачастую это были люди, занимавшие высокое положение (см. в книге «Тайный Суд»).
26
Огнетушителя ( укр. ).
27
Расстройство желудка ( укр. ).
28
Военная тайна ( укр .).
29
Злодеи… Но сейчас смирные. Опасности нет. Смело, товарищ Васильцев, можете идти.
30
Бедные, но гордые.
31
Существовавшие в XVII–XVIII вв. банды, калечившие детей с целью дальнейшей продажи их в качестве шутов (см. в романе Виктора Гюго «Человек, который смеется»).
32
См. в книге «Сын палача».
33
«Король умер, да здравствует король! Император умер, да здравствует император!» ( фр. )
34
Мы очень рады, что вы нашли время нас посетить ( англ .).
35
О, да, да, ваш визит – большая честь для нас! ( нем. )
36
Да, мы должны экономить даже на мелочах ( англ. ).
37
Вы понимаете ( фр. ).
38
См. в книге «Тайный Суд».
39
Профашистское правительство юга Франции, образовавшееся в 1940 г. после оккупации севера Франции войсками нацистской Германии.
40
Соломон Михоэлс (Шоло́мэ Вовси) – художественный руководитель Московского государственного еврейского театра, председатель Антифашистского комитета советских евреев, в 1948 г. был убит (раздавлен «неустановленным» грузовиком), а его родственники и соратники большей частью были арестованы или расстреляны как сотрудники английских и израильских спецслужб.
41
Дерьмо! ( фр. )
42
«Природа» ( англ. ).
43
Где-то там, над черными водами,
Садился на коня казак молодой… ( польск. )
44
Козел! ( фр. )
45
Дерьмо!.. Дерьмо! ( нем. )
46
«Пани курва» на вполне литературном польском языке – весьма уважительное обозначение проститутки.
47
На все ваши вопросы ответила, господин граф? ( польск. )
48
Господин граф ( польск ).
49
В отставке ( укр. ).
50
Слепня ( укр. ).
51
См. в книге «Сын палача».
52
Тошнота ( укр. ).
53
Хотя, если нет… Ладно, пускай будет твой мартини ( укр .).
54
В последний раз я ела такое только… ( польск. )
55
Дерьмо ( укр. ).
56
Он меня не пожалеет, убьет… ( укр. )
57
Он меня сейчас убьет, и останусь я лежать в чужой земле ( укр .).
58
Канарис, Вильгельм Франц – адмирал, начальник абвера. Повешен в 1944 г. как участник заговора против Гитлера.
59
Отряды польского сопротивления, руководимые из Лондона.
60
Случайно ( укр. ).
61
В СССР бытовала версия (вероятно, пущенная спецслужбами), что Лев Троцкий погиб не от удара ледорубом, а от случайно упавшего с крыши кирпича. Видимо, тем самым внушалась мысль, что тут действовала «руца Господня».
62
Пошел вон, это моя девушка! ( нем. )
63
Я себя с Лэйбой и не равняю. На меня не Усатый, а Слепень охотился. Слепень это был, точно вам говорю! ( укр .)
64
Вот-вот, «случайно»… Когда Слепень рядом… ( укр .)
65
Фраза из романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита».
66
Почуял это злодейство загодя ( укр .).
67
А как же я один останусь? ( укр .)
68
Это еще поглядеть… ( укр .)
69
Это уж не сомневайся. Меня теперь отсюда вилами не выгонишь ( укр .).
70
Только побыстрей ( укр .).
71
Волчица ( лат. ). В перен. смысле – проститутка.
72
«Новости Великой Германии (сообщения с фронта)» ( нем .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: