Валерия Вербинина - Путешественник из ниоткуда
- Название:Путешественник из ниоткуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-26233-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерия Вербинина - Путешественник из ниоткуда краткое содержание
Путешественник из ниоткуда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Амалия Константиновна, – тихо сказал я, убедившись, что Рубинштейн не слышит нас, – если хотите, я велю его арестовать. Его поведение просто возмутительно!
– Не утруждайте себя, Аполлинер, – сверкнула глазами Амалия. – Заверяю вас, что у этого господина нет ни единого шанса.
Она ослепительно улыбнулась мне, подала билет кондуктору и поднялась в вагон.
Локомотив протяжно свистнул. Рубинштейн подошел к кондуктору и сунул руку в карман. Недоумение показалось на его лице.
– Прошу вас, сударь, не задерживайте отправление поезда, – сказал кондуктор.
– Да ведь билет был здесь, я сам положил его сюда... – бормотал игрок. – И паспорт... – Он поискал и в других карманах, но ничего не обнаружил. – Федор, – обратился он к рыжему, – ты не знаешь, куда я дел билет?
Амалия была уже в вагоне. Я видел, как она села у окна и помахала мне рукой. Прозвучал третий свисток.
– Сударь, где ваш билет?
– Да был он у меня! – кипятился авантюрист. – Ума не приложу, куда я мог его деть! Акробат, поищи у себя в карманах!
– Да ты что, совсем с ума сошел? – возмутился рыжий, но Рубинштейн так посмотрел на него, что он поспешно стал выворачивать карманы.
Я отвернулся, скрывая улыбку.
– Поезд отправляется, дамы и господа! Осторожно! Поезд отправляется!
Рубинштейн яростно препирался с кондуктором, но тот, не слушая его, уже поднялся в вагон. Состав тронулся с места, и я еще видел, как на прощание молодая женщина, сидящая у окна, махнула мне рукой.
– Счастливого пути, Амалия! – сказал я. И про себя добавил: – И вам тоже, Изабель!
Рубинштейн подошел ко мне, горячо сетуя на вокзальных воров и их неуместную жадность. Акробат меж тем спокойно уселся на груду чемоданов и стал ковыряться зубочисткой в зубах.
Я посоветовал огорченному авантюристу составить жалобу в полицию по всей форме и ушел. Больше, во всяком случае, мне на вокзале было нечего делать.
И теперь, когда мои записки подошли к концу, я точно знаю, чем они будут начинаться. Для читателей я поставлю инициалы посвящения, которые они вряд ли удостоят пристальным вниманием. Но для меня эта книга навсегда посвящается
несравненной Амалии Константиновне,
баронессе Корф,
которая удостоила меня своей дружбы, —
женщине, которой я обязан всем, что я имею,
и которую не забуду никогда,
пока я жив.
Аполлинарий Марсильяк,
Санкт-Петербург, 1884 год.
Примечания
1
Имеется в виду крестьянская реформа, одним из последствий которой оказалось постепенное разорение помещиков.
2
Сара Бернар, знаменитейшая актриса того времени.
3
1 верста равняется 1,06 километра.
4
Знаменитый сыщик, герой романов Э. Габорио, чрезвычайно популярных в то время.
5
Костюм (выражение эпохи).
6
Лотерея с моментальным розыгрышем призов.
7
В массе, целиком (франц.) .
8
Ах, месье! Какое несчастье, я вас ранила! Месье, я искренне прошу у вас прощения! (франц.)
9
Месье, как вы бледны! Вам необходим доктор! (франц.)
10
Вы мой соотечественник, верно? Ах, как мне повезло! (франц.)
11
Полицейский (франц.) .
12
Чемодан (франц.) .
13
Но у вас кровь! (франц.)
14
Последствия (франц.) .
15
Нет, я знала, что скоро сделаю это (франц.) .
16
Родителей (франц.) .
17
А я смеялась, потому что – помните пословицу: хорошо смеется тот, кто смеется последним. Так вот, последней оказалась я (франц.) .
18
Знаете, это все-таки странно. Почему никогда не спрашивают: любите ли вы взрослых? Некоторые считают детей ангелами, но это не так. Есть хорошие дети, есть плохие дети – здесь все как у взрослых. Вы понимаете? (франц.)
19
Но не так-то легко отыскать такой экипаж в провинции (франц.) .
20
Но это так здорово: ехать куда вздумается, делать что хочется! (франц.)
21
Теперь я возвращаюсь к себе домой. Надо уладить кое-какие дела. Бедная тетушка Габриэль! Наверное, она была самым неприятным человеком из всех, кого я знала, но она сделала мне больше всех добра. Это потрясающе! (франц.)
22
Церковь? (франц.)
23
Что он говорит? (франц.)
24
Я хочу немного прогуляться (франц.) .
25
«Тайна красной комнаты» (франц.) .
26
Собаки? Какой ужас! (франц.)
27
Мы поедем вместе! (франц.)
28
Что он говорит? Это что, шутка? (франц.)
29
Поесть (франц.) .
30
Пообедать (франц.) .
31
Эта спаржа похожа на резину. Почему богатые люди ее едят, не могу понять (франц.) .
32
У них больной вид (франц.) .
33
До свидания, мадемуазель! (франц.)
34
Добрый вечер, господа! Добрый вечер, месье Аполлинарий! Я вам принесла книги, которые вы просили (франц.) .
35
Ваше платье (франц.) .
36
Кто там? (франц.)
37
Полиция (франц.).
38
Ах, боже мой! (франц.)
39
Как? (франц.)
40
Генрих Брокар, Альфонс Ралле – владельцы знаменитых до революции парфюмерных фабрик. Между прочим, у Ралле некоторое время работал Эрнест Бо, создатель «Шанели №5». (Прим. автора.)
41
Высокий орден, I степень которого, в частности, давала право на потомственное дворянство.
42
В XIX веке топазы в подавляющем большинстве были желтого цвета, поэтому топазовым назывался именно желтый цвет. (Прим. автора.)
43
Так называлась дорога между двумя столицами, Петербургом и Москвой, построенная при Николае I.
44
Здесь: любовницу (франц.) .
45
Самая опасная женщина на свете (франц.).
46
Болван (франц.) .
47
Между нами (франц.).
48
Кому выгодно, заинтересованное лицо (лат.) .
49
То есть в форме буквы П («покой» – название формы кириллицы).
50
Читайте об этом в романе «Письма императора», издательство «Эксмо».
51
Об этом читайте в романе «В поисках Леонардо», издательство «Эксмо».
52
Право же (франц.) .
53
Шантрапа, сброд (франц.) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: